"على الطعن في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to challenge the
        
    • to appeal against
        
    • to appeal an
        
    • to contest the
        
    • to challenge a
        
    • challenging the
        
    • of the appeal in
        
    • challenged
        
    As currently drafted, the paragraph appeared to encourage parties to challenge the introduction of documentary evidence. UN وأضاف أن الفقرة تبدو بصيغتها الراهنة وكأنها تشجع اﻷطراف على الطعن في ضم اﻷدلة المستندية.
    Subject matter: Denial of possibility to run for Presidency of Belarus -inability to challenge the decisions of the Central Electoral Commission UN الموضوع: الحرمان من إمكانية ترشيح نفسه للرئاسة في بيلاروس؛ وعدم القدرة على الطعن في قرارات اللجنة الانتخابية المركزية
    The Equal Opportunities Association assisted the communities to challenge the eviction orders before the Administrative Court, on the basis of international law, as the State party's law does not provide for any remedy. UN وساعدت جمعية تكافؤ الفرص الجماعتين على الطعن في أوامر الإخلاء أمام المحكمة الإدارية بالاستناد إلى القانون الدولي، لأن قانون الدولة الطرف لا يوفر أي سبيل انتصاف.
    Common schemes include guardianship, incapacity to appeal against imposed guardianship, and involuntary medical treatment. UN وتتضمن الخطط المشتركة الوصاية، وعدم القدرة على الطعن في الوصاية المفروضة، والعلاج الطبي غير الطوعي.
    The Committee further notes that the Constitutional Court found that the author's inability to appeal an adverse judgement of the Upper Regional Court, in circumstances where the Prosecutor could, and did, appeal an earlier judgement of the Upper Regional Court finding the author's extradition inadmissible, was unconstitutional. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة الدستورية قد رأت أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في حكم لغير صالحه أصدرته المحكمة الإقليمية العليا في ظل ظروف يمكن فيها للمدعي العام، وقد قام بذلك، الطعن في حكم سابق أصدرته المحكمة الإقليمية العليا بأن تسليم صاحب البلاغ غير مقبول، يعتبر غير دستوري.
    In Hungary, for instance, a group of farmers expressed the intention to contest the sale of a PE producer of oilseeds to an Italian firm, on the grounds that the privatization provided the firm with monopsony and monopoly powers. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، أعربت مجموعة من المزارعين عن عزمها على الطعن في بيع مؤسسة عامة منتجة للبذور الزيتية إلى شركة ايطالية، بحجة أن الخصخصة زوﱠدت الشركة باحتكار للشراء وبسلطات احتكارية.
    In the authors' cases, the Committee considers that the inability of the judiciary to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. UN وفي حالات أصحاب البلاغات، تعتبر اللجنة أن عدم قدرة القضاء على الطعن في احتجاز كان، أو كان قد أصبح، مخالفاً للفقرة 1 من المادة 9، يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    A number of them confined their replies to statements challenging the competence of the Special Rapporteur and developing procedural arguments that evade the substance of the problem. UN فيقتصر عدد من الحكومات على الطعن في اختصاص المقررة الخاصة وعلى تقديم دفوع إجرائية تؤدي إلى تجنب جوهر المشكلة.
    (c) The adoption of Law No. 27/2008 of 30 June 2008 on Asylum establishing a suspensive effect of the appeal in the admissibility phase of the asylum procedure, as recommended by the Committee in 2004 (CERD/C/65/CO/6, para. 15). UN (ج) اعتماد القانون رقم 27/2008 الصادر في 30 حزيران/يونيه 2008 بشأن اللجوء الذي يرسي أثراً إيقافياً على الطعن في مرحلة مقبولية إجراء التماس اللجوء، على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2004 (CERD/C/65/CO/6، الفقرة 15).
    36. The Special Rapporteur on torture expressed concern over the prolonged pretrial detention and that the ability to challenge the lawfulness of such detention was dependent on the financial capacity of detainees. UN 36- وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه أيضاً إزاء طول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة، ولأن القدرة على الطعن في قانونية ذلك الاحتجاز تتوقف على القدرة المالية للمحتجزين.
    Even thought detainees might have access to the High Court of Justice, if all the cases follow the same pattern the process could severely undermine their ability to challenge the deprivation of liberty. UN وحتى إذا كان بإمكان المحتجزين اللجوء إلى محكمة العدل العليا، فإن هذا الإجراء، إذا ما خضعت جميع الحالات لنفس الأحكام، سينال بشدة من قدرة المحتجزين على الطعن في حرمانهم من الحرية.
    The author's inability to challenge the existence of substantive justification for his continued detention for preventive reasons during that time was in violation of his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant to approach a court for a determination of the lawfulness of his detention period. UN ورأت اللجنة أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في وجود مبررات موضوعية لاستمرار حبسه لأسباب وقائية خلال ذلك الوقت كان انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد في الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية فترة احتجازه.
    The author's inability to challenge the existence of substantive justification for his continued detention for preventive reasons during that time was in violation of his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant to approach a court for a determination of the lawfulness of his detention period. UN ورأت اللجنة أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في وجود مبررات موضوعية لاستمرار حبسه لأسباب وقائية خلال ذلك الوقت كان انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد في الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية فترة احتجازه.
    On that occasion, the Committee set aside the requirement that domestic remedies must be exhausted on the grounds that the author's inability to challenge the legality of her detention raised issues under articles 9 and 14 of the Covenant. UN ففي تلك القضية، استبعدت اللجنة الشرط القاضي بعدم قبول الادعاءات بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن عدم قدرة صاحبة البلاغ على الطعن في مشروعية احتجازها أثارت مسائل بموجب المادتين 9 و14 من العهد.
    (a) The powers of the Supreme Court of Nepal to determine the legality of detention and issue writs of habeas corpus are inadequate and thus the ability to challenge the legality of detention is ineffective; UN (أ) إن صلاحيات المحكمة النيبالية العليا في تحديد شرعية الاحتجاز في نيبال وإصدار أوامر الإحضار أمام القاضي هي صلاحيات غير كافية وبالتالي، فإن القدرة على الطعن في شرعية الاحتجاز غير فعلية؛
    The powers of the Supreme Court of Nepal to determine the legality of detention and issue writs of habeas corpus are inadequate and thus the ability to challenge the legality of detention is ineffective; UN (أ) إن صلاحيات المحكمة النيبالية العليا في تحديد شرعية الاحتجاز في نيبال وإصدار أوامر الإحضار أمام القاضي هي صلاحيات غير كافية وبالتالي، فإن القدرة على الطعن في شرعية الاحتجاز غير فعلية؛
    With regard to article 17, only the accused and any State which had jurisdiction over the crime on the ground that it was investigating or prosecuting the case, or had investigated or prosecuted the case, should be able to challenge the jurisdiction of the Court; also, paragraph 6 of that article should be retained. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧١ ، فان المتهم وحده وأي دولة لها اختصاص على الجريمة على أساس أنها تقوم بالتحقيق أو بالمحاكمة بشأنها ، هو أنها قامت بالتحقيق أو المحاكمة ، ينبغي أن تكون قادرة على الطعن في اختصاص المحكمة ؛ وكذلك فان الفقرة ٦ من هذه المادة ينبغي الاحتفاظ بها .
    (f) Provisions should give all detained persons the ability to challenge the lawfulness of detention, e.g. through habeas corpus or amparo. UN )و( يجب أن تخول النصوص لجميع اﻷشخاص المحتجزين القدرة على الطعن في مشروعية الاحتجاز، وذلك مثلا عن طريق اﻟ habeas corpus أو اﻟ amparo.
    (f) Provisions should give all detained persons the ability to challenge the lawfulness of detention, e.g. through habeas corpus or amparo. UN )و( يجب أن تخول النصوص لجميع اﻷشخاص المحتجزين القدرة على الطعن في مشروعية الاحتجاز، وذلك مثلا عن طريق اﻟ habeas corpus أو اﻟ amparo.
    It was suggested that since (135) was capable of applying both to challenges to the approval of the plan and to appeal against the court's decision to confirm a plan, the draft Guide should clearly distinguish the two. UN ورئي أنه بما أن التوصية (135) يمكن أن تنطبق على معارضة الموافقة على الخطة وكذلك على الطعن في قرار المحكمة بتأكيد الخطة، فينبغي لمشروع الدليل أن يميز بوضوح بين الأمرين.
    The Committee further note[d] that the Constitutional Court found that the author's inability to appeal an adverse judgement of the Upper Regional Court, in circumstances where the Prosecutor could, and did, appeal an earlier judgement of the Upper Regional Court finding the author's extradition inadmissible, was unconstitutional. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المحكمة الدستورية قد رأت أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في حكم في غير صالحه أصدرته المحكمة الإقليمية العليا في ظل ظروف يمكن فيها للمدعي العام، وهو ما فعله، أن يطعن في حكم سابق أصدرته المحكمة الإقليمية العليا بأن تسليم صاحب البلاغ كان أمراً غير مقبول، ويعتبر غير دستوري.
    In Hungary, for instance, a group of farmers expressed the intention to contest the sale of a PE producer of oilseeds to an Italian firm, on the grounds that the privatization provided the firm with monopsony and monopoly powers. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، أعربت مجموعة من المزارعين عن عزمها على الطعن في بيع مؤسسة عامة منتجة للبذور الزيتية إلى شركة ايطالية على أساس أن الخصخصة زودت الشركة باحتكار للشراء وبسلطات احتكارية.
    4. CAT remained concerned about the inability of Komnas HAM to challenge a decision of the Attorney-General not to prosecute a case. UN 4- ظلت لجنة مناهضة التعذيب قلقة من عدم قدرة اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان على الطعن في قرار المدعي العام رفض الملاحقة في إحدى القضايا.
    This might involve, for example, challenging the enforcement, curing the debtor's default or seeking potential buyers for the encumbered assets. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    (c) The adoption of Law No. 27/2008 of 30 June 2008 on Asylum establishing a suspensive effect of the appeal in the admissibility phase of the asylum procedure, as recommended by the Committee in 2004 (CERD/C/65/CO/6, para. 15). UN (ج) اعتماد القانون رقم 27/2008 الصادر في 30 حزيران/يونيه 2008 بشأن اللجوء الذي يرسي أثراً إيقافياً على الطعن في مرحلة مقبولية إجراء التماس اللجوء، على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2004 (CERD/C/65/CO/6، الفقرة 15).
    They insist that the legality of only concrete and realistic nuclear plans was challenged in court. UN وهم يصرون على أن اعتراضهم أمام المحكمة اقتصر على الطعن في شرعية خطط نووية محددة وحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus