"على العمل على" - Traduction Arabe en Anglais

    • to work
        
    • to promote the
        
    • to act to
        
    • to act with
        
    • to strive to
        
    • to act on
        
    • to function
        
    • on working to
        
    • to endeavour to
        
    • work on
        
    • on action at the
        
    • to pursue
        
    • A New International Consensus for Action on
        
    They also agreed to work on joint and consistent messaging regarding measures needed to support the transition. UN كما اتفقوا على العمل على بث رسائل مشتركة ومتسقة بشأن التدابير اللازمة لدعم عملية التحول.
    According to the source, more than 50,000 people are being forced to work on a new section of the railway from Ye to Kanbauk. UN فقد أفاد المصدر بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٥ شخص يُجبرون على العمل على قسم جديد من السكة الحديدية من يي الى كانبوك.
    One of the initiatives is an equal pay guide, which is to promote the enterprises' work on gender equality and equal pay. UN وتتمثل إحدى المبادرات في دليل للأجر المتساوي، وترمي إلى تشجيع الشركات والمؤسسات على العمل على تحقيق المساواة الجنسانية والمساواة في الأجور.
    Determined to promote the peaceful resolution of the conflicts in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Israel urged delegations to act to prevent that double standard by voting against the draft resolution. UN وأن إسرائيل تحث الوفود على العمل على منع الكيل بمكيالين عن طريق التصويت ضد مشروع القرار هذا.
    Determined to act with a view to achieving effective progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Resolved to strive to ensure that present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations, and that a better world is possible for present and future generations, UN وتصميماً منه على العمل على توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن تحقيق عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة ليس أمراً مستحيلاً،
    But I really have to work on my lines soon. Okay? Open Subtitles لكن يجب على العمل على دورى قريبا , حسناً ؟
    In fact, you won't be able to work with anything at all. Open Subtitles أو بالأحرى, لن تعودي قادرة على العمل على أي شيء إطلاقاً
    I encourage the Special Committee to work towards an action-oriented dialogue at all levels. UN وإني أشجِّع اللجنة الخاصة على العمل على إجراء حوار عملي المنحى على جميع المستويات.
    He encouraged all Member States to work on changing the public perceptions of migration, which should be considered as an opportunity and very positive phenomenon. UN وشجع جميع الدول الأعضاء على العمل على تغيير المفاهيم العامة للهجرة، التي ينبغي أن تُعتبر فرصة وظاهرة إيجابية للغاية.
    The main focus in the future would be to work proactively with States on both the monitoring and assistance parts of the mandate. UN وسينصب التركيز في المستقبل على العمل على نحو استباقي مع الدول في كل من شقي الولاية المتعلقين بالرصد والمساعدة.
    Determined to promote the peaceful resolution of the conflicts in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Determined to promote the peaceful resolution of the conflicts in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Determined to promote the peaceful resolution of the conflicts in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Resolved to act to ensure that the human rights perspective is taken into account at the national, regional and international levels in measures to address the impacts of the global food crisis, UN وتصميما منها على العمل على ضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان في التدابير المتخذة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي لآثار أزمة الغذاء العالمية،
    Resolved to act to ensure that the human rights perspective is taken into account at the national, regional and international levels in measures to address the global food crisis, UN وتصميما منها على العمل على ضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان في التدابير المتخذة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية،
    Determined to act with a view to achieving effective progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Resolved to strive to ensure that present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations, and that a better world is possible for present and future generations, UN وتصميماً منه على العمل على توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن تحقيق عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة ليس أمراً مستحيلاً،
    After the visit, he presents a report on his findings and recommendations, and continues to urge the visited institution to act on it. UN ويقدم، بعد الزيارة، تقريراً بشأن استنتاجاته وتوصياته ويحث، باستمرار، المؤسسة التي زارها على العمل على أساسها.
    With the present fundamental changes in the international arena, there is renewed hope that the United Nations will ultimately be able to function smoothly and effectively, as envisaged by its founders. UN ومع التغيرات اﻷساسية الحالية على الساحة الدولية تجدد اﻷمل بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة في نهاية المطاف على العمل على نحو سلس وفعال كما توخى مؤسسوها.
    Under the new law, the Special Chamber will continue to provide for an independent judicial control mechanism for the privatization process in Kosovo, with special emphasis on working to reduce the large backlog of cases. UN وبموجب القانون الجديد، ستواصل الدائرة الخاصة توفير آلية رقابة قضائية مستقلة لعملية الخصخصة في كوسوفو، مع التركيز بشكل خاص على العمل على الحد من العدد الكبير للقضايا المتراكمة.
    He therefore urged the Secretariat to endeavour to implement those processes fully. UN ولذلك فهو يحث الأمانة على العمل على تنفيذ هذه الإجراءات تماماً.
    Implementation strategy with focus on action at the national level UN استراتيجية التنفيذ مع التركيز على العمل على المستوى الوطني
    We urge the Member States of the Commission on the Status of Women to pursue gender equality without promoting or expanding access to abortion, which is not advocated in the Beijing Platform. UN ونحن نحث الدول الأعضاء في لجنة وضع المرأة على العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين بدون التشجيع على الإجهاض أو زيادة إتاحته، مما لا يدعو إليه منهاج عمل بيجين.
    The 2010 NPT Review Conference should agree on a 20-point statement, " A New International Consensus for Action on Nuclear Disarmament " , updating and extending the " Thirteen Practical Steps " agreed in 2000. [16.6-11; Box 16-1] Numbers. UN :: إجماع على العمل - يجب أن يوافق مؤتمر مراجعة معاهدة الحد من الانتشار النووي (NPT) في العام 2010م على بيان من 20 نقطة، وعلى " إجماع دولي جماعي جديد على العمل على نزع الأسلحة النووية " ، وعلى تحديث وتوسيع " الخطوات الثلاث عشرة العملية " المتفق عليها في العام 2000م. [11-16.6؛ المربّع 1-16]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus