"على العمل نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • to work towards
        
    Even though it is not a strategic plan, the integrated action plan shows the positive impact a plan can have in getting a mission to work towards a common goal. UN ومع أن خطة العمل المتكاملة ليست خطة استراتيجية، فهي تبين الوقع الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه خطة ما في حمل بعثة على العمل نحو تحقيق هدف مشترك.
    We therefore urge the Conference on Disarmament to work towards the negotiation of a legally binding universal instrument in the area of negative security assurances. UN لذلك نحض مؤتمر نزع السلاح على العمل نحو التفاوض بشأن صك عالمي وملزم قانونا في ميدان الضمانات الأمنية السلبية.
    It is open also to any other entity or an individual who agrees to work towards the goal of the Partnership. UN وهي مفتوحة أيضاً لأي كيان أو فرد يوافق على العمل نحو تحقيق هدف الشراكة؛
    I encourage all members to work towards constructive consensus-building as we embark on this next stage of our work. UN وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا.
    Targets were a necessary means of encouraging everyone to work towards the achievement of equitable geographical representation. UN وقال إن هذه الأهداف تعد وسائل ضرورية لتشجيع الجميع على العمل نحو تحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    It agreed to work towards these goals through a programme of survey coordination, harmonization, and improved tools for archiving and dissemination of survey data and metadata. UN واتفقت الشبكة على العمل نحو تحقيق تلك الأهداف عبر برنامج لتنسيق وموائمة الاستقصاءات واستخدام أدوات محسنة لحفظ ونشر بيانات الاستقصاءات والمعلومات المتعلقة ببياناتها.
    The AHDR series has prompted much debate, and encouraged Arabs to work towards their own developmental solutions. UN وقد حفزت هذه السلسلة قدرا كبيرا من النقاش وشجعت العرب على العمل نحو إيجاد حلولهم الإنمائية الخاصة بهم.
    He also urged the Japanese Government to work towards the historical truth of the issue in a thorough manner so that it could provide future generations with lessons to help prevent the reoccurrence of similar tragic and inhumane acts that violated fundamental human rights. UN كما حثّ الحكومة اليابانية على العمل نحو توخّي الحقيقة التاريخية للقضية بطريقة دقيقة بما يتيح تزويد أجيال المستقبل بالدروس المستفادة وبما يساعد على الحيلولة دون تكرار وقوع أعمال مأساوية وغير إنسانية مماثلة ومن شأنها أن تنتهك حقوق الإنسان الأساسية.
    The Committee also encourages the State party to work towards the reactivation of the mechanism of self-regulation of print media through the Austrian Press Council, which, according to information received from the State party, is currently inactive. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر المجلس النمساوي للصحافة، وقد توقف العمل بهذه الآلية الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف.
    The goal of the accountability framework is to empower, equip and enable managers in UNDP to work towards meeting the stated results in a manner that meets the desired standards of accountability and transparency. UN والهدف من إطار المساءلة هو تمكين وتجهيز المدراء في البرنامج الإنمائي، ومنحهم القدرة على العمل نحو تحقيق النتائج المحددة بطريقة تفي بمعايير المساءلة والشفافية المطلوبة.
    The Committee also encourages the State party to work towards the reactivation of the mechanism of selfregulation of print media through the Austrian Press Council, which, according to information received from the State party, is currently inactive. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر مجلس الصحافة النمساوي، وهي آلية توقف العمل بها الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف.
    Among other considerations is the differing capacities and qualities of economic policy-making, in particular of the ability of countries to work towards achieving the Millennium Development Goals. UN ومن بين الاعتبـــــارات الأخرى اختلاف القدرات والنوعيات بالنسبة إلى صنع السياسات الاقتصادية لا سيما قدرة البلدان على العمل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We take this opportunity to urge our development partners to work towards a successful outcome of the discussions under way on replenishing the resources of the Agency for International Development, the World Bank Group and the African Development Fund. UN ونغتنم هذه الفرصة لنحثّ شركاءنا الإنمائيين على العمل نحو نتيجة ناجعة للمناقشات الجارية بشأن تجديد موارد وكالة التنمية الدولية، ومجموعة البنك الدولي وصندوق التنمية الأفريقي.
    As we approach the fortieth anniversary of the signing of the Outer Space Treaty, we would urge member States to work towards universalizing the Outer Space Treaty, which currently has 98 States parties. UN وإننا إذ نقترب من الذكرى الأربعين للتوقيع على معاهدة الفضاء الخارجي، نحث الدول الأعضاء على العمل نحو إضفاء الطابع الدولي على معاهدة الفضاء الخارجي، التي تضم حالياً 98 دولة من الدول الأعضاء.
    The EU is also determined to work towards those goals with all stakeholders when the second session of the Human Rights Council is resumed and at the forthcoming third session of the Human Rights Council. UN والاتحاد الأوروبي مصمم أيضا على العمل نحو تلك الأهداف مع كل أصحاب المصالح حينما تستأنف الدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان وأثناء الدورة الثالثة القادمة للمجلس.
    We urge the Palestinians to work towards national unity and to form a government with a platform reflecting the Quartet principles and allowing for early engagement. UN ونحث الفلسطينيين على العمل نحو تحقيق الوحدة الوطنية وتشكيل حكومة ذات برنامج يعكس مبادئ المجموعة الرباعية ويسمح بالمشاركة المبكرة.
    It urged the Palestinians to work towards national unity. A Palestinian Government with a platform reflecting the principles of the Quartet would be a partner that the international community could support in relaunching the peace process. UN وحث الفلسطينيين على العمل نحو تحقيق الوحدة الوطنية واستطرد قائلاً، إن تشكيل حكومة فلسطينية يجسد برنامجها مبادئ اللجنة الرباعية سيجعلها شريكاً يمكّن المجتمع الدولي من دعمها في استئناف عملية السلام.
    First, the announcement in April 2009 in Prague of the intention to work towards a world free from nuclear arms, followed by the agreement, also in April 2009, by the two foremost nuclear Powers to reduce their nuclear arsenals, beginning with a new treaty by year's end, indeed sets the stage for a continuation of the momentum. UN أولا، إن الإعلان في نيسان/أبريل 2009 في براغ عن النية على العمل نحو عالم خال من الأسلحة النووية تبعته أيضا في نيسان/أبريل 2009 موافقة أكبر دولتين نوويتين على تخفيض ترساناتهما النووية.
    4. Following the adoption by the Security Council of resolution 1716 (2006), both sides agreed to work towards its implementation. UN 4 - وعقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1716 (2006)، وافق كلا الجانبين على العمل نحو تنفيذه.
    On behalf of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, allow me to reiterate the Committee's long-standing determination to work towards the achievement of this goal in perfect cooperation with Member States and all civil society actors. UN وبالنيابة عن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن أؤكد مجددا على التصميم الثابت للجنة على العمل نحو بلوغ ذلك الهدف بالتعاون الكامل مع الدول الأعضاء وجميع أطراف المجتمع المدني الفاعلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus