The human rights cases mentioned included incitement to political violence, killings and denial of the right to education. | UN | وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم. |
His delegation considered it essential to renounce violence as a way of bringing political change and believed that political violence could be eliminated by means of a culture of peace based primarily on education. | UN | وذكر أن وفده يرى أن التخلي عن العنف يعتبر أساسيا كأسلوب لتحقيق تغيير سياسي ويؤمن أنه يمكن القضاء على العنف السياسي عن طريق ثقافة للسلام على أساس التثقيف، في المقام الأول. |
The Special Rapporteur had received numerous allegations of violence against women participating in political spaces, as well as calls for political violence against women to be judged in a different category. | UN | وذكرت أن المقررة الخاصة تلقت ادّعاءات عديدة بوقوع العنف ضد النساء المشاركات في المجالات السياسية، فضلاً عن دعوات للحكم على العنف السياسي ضد المرأة في إطار فئة مختلفة. |
26. Calls upon parliaments to ensure that, until political violence against women is eliminated and women are empowered both economically and politically, women's representation accounts for at least 30 per cent of parliamentary seats; | UN | 26 - تهيب بالبرلمانات أن تكفل، إلى حين القضاء على العنف السياسي ضد المرأة وتمكين المرأة على الصعيدين الاقتصادي والسياسي، تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة من المقاعد البرلمانية؛ |
It was important for NGOs supported by foreign funding to abide by national laws and, in particular, to refrain from taking measures that might incite political violence. | UN | ولكن من المهم للمنظمات غير الحكومية التي تتلقى دعما ماليا أجنبيا أن تلتزم بالقوانين الوطنية، وأن تمتنع، على وجه الخصوص، عن اتخاذ تدابير قد تحرض على العنف السياسي. |
These include the establishment of both an Information Coordination Group and an Operational Task Force to identify trends and to implement security strategies to respond to and deter political violence. | UN | وهذه تتضمن إنشاء فريق تنسيق إعلامي وفرقة عمل تنفيذية، لتحديد الاتجاهات وتطبيق الاستراتيجيات الأمنية للرد على العنف السياسي وردعه. |
The proliferation of PMSC activities " fuels the ungovernance of political violence and undermines, or makes more difficult the establishment of, the state monopoly on legitimate violence " . | UN | ويعمل انتشار أنشطة الشركات المذكورة على " تغذية انعدام السيطرة على العنف السياسي ويقوض، أو يزيد من صعوبة، إرساء عملية احتكار الدولة للعنف المشروع " (). |
The political climate of the campaign is calm in institutional terms - relations between the contending parties, organization of public events, access to the media, content of publicity, and so forth - despite some incidents of political violence and intimidation and the persistence of high rates of common crimes and ordinary offences. | UN | والمناخ السياسي للحملة هادئ من الناحية المؤسسية ـ العلاقات بين اﻷحزاب المتنافسة وتنظيم الفعاليات العامة والوصول إلى وسائط اﻹعلام وفحوى الدعاية وما إلى ذلك ـ برغم بعض الحوادث التي انطوت على العنف السياسي والترويع واستمرار ارتفاع معدلات الجرائم العامة والمخالفات العادية. |
Moreover, the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which seeks to promote reconciliation among the Togolese people by shedding light on the political violence that took place in Togo between 1958 and 2005, is currently in the depositions phase. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، التي تسعى إلى النهوض بالمصالحة بين الشعب التوغولي بتسليط الضوء على العنف السياسي الذي شهدته توغو في الفترة بين عامي 1958 و 2005، هي في طور سماع الإفادات حالياً. |
In late October 2011, he had been detained again and held for 10 days under the emergency regulations before being charged under the Crimes Decree with urging political violence. | UN | وفي أواخر شهر تشرين الأول/أكتوبر 2011، احتُجز مجدداً لمدة 10 أيام بموجب لوائح لطوارئ العامة قبل أن يدان بموجب مرسوم الجرائم بالحض على العنف السياسي. |
49. While the focus of the Security Council is primarily political violence directly related to conflict, the Human Rights Council plays a crucial role in addressing other forms of violence to which women are increasingly exposed in situations of conflict, crisis and transition, including violence in the home and the community. | UN | 49- وبينما يركِّز مجلس الأمن أساساً على العنف السياسي الذي يتصل مباشرة بالنزاع، يضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور حيوي في معالجة أشكال العنف الأخرى التي تتعرض لها المرأة بصورة متزايدة في حالات النزاع والأزمات والتحول، بما في ذلك العنف في البيت وفي المجتمع المحلي. |
36. Mr. Hassan argued that the current peaceful protests that had swept through the Arab region had done more to defeat Al-Qaida and their philosophy of political violence, than the assassination of Osama Bin Laden or the vast amount of money and resources spent on counter-terrorism activities between various Governments. | UN | 36- وأكد السيد حسن أن الاحتجاجات السلمية الحالية التي اجتاحت المنطقة العربية ساعدت على إيقاع الهزيمة بالقاعدة وفلسفتها القائمة على العنف السياسي أكثر من اغتيال أسامة بن لادن أو الأموال والموارد الطائلة التي أُنفقت على أنشطة مكافحة الإرهاب من قبل مختلف الحكومات. |
In the short time that has elapsed since the Esquipulas I agreement, Central Americans have almost completely succeeded in containing the political violence that had ravaged several countries in the region; democracies have been established and transformed; respect for human rights has been strengthened, and the new regional integration system has been defined. " | UN | ففي الفترة القصيرة التي انصرمت منذ الاتفاقات اﻷولى لاسكيبولاس، تمكنت شعوب أمريكا الوسطى من أن تقضي وبشكل شبه تام، على العنف السياسي الذي كان يجتاح شتى بلدان المنطقة؛ وأنشأت وجددت الديمقراطيات؛ وعززت احترام حقوق اﻹنسان وحددت معالم النظام الجديد للتكامل اﻹقليمي " . |
The responses of domestic and foreign governments to political violence and illegal economic activity, such as the massive fumigation of croplands and forests as part of " Plan Colombia " , further threaten indigenous agricultural and other food security practices. | UN | وشكلت ردود الحكومات المحلية والأجنبية على العنف السياسي والأنشطة الاقتصادية غير المشروعة تهديدا إضافيا للممارسات الزراعية وغيرها من ممارسات الأمن الغذائي لدى الشعوب الأصلية، على غرار عمليات المكافحة الضخمة بتعريض الأراضي الزراعية والغابات للدخان، في إطار " خطة كولومبيا " . |
25. Lastly, among the amendments that were introduced into the current Criminal Code in 2009, hate crimes have been included and offer a means of punishing political violence, inequality, exclusion, public mockery and physical mistreatment or aggression when it is an expression of homophobia, sexism, machismo, racism or xenophobia. | UN | 25- وختاماً، تضمنت التعديلات المدرجة في القانون الجنائي القائم حالياً والتي جرت في عام 2009، الجرائم التي ترتكب بدافع الكراهية، والتي يعاقب في إطارها على العنف السياسي وعدم المساواة والإقصاء والازدراء العلني وسوء المعاملة أو الاعتداء الجسدي، عندما تنم هذه الممارسات عن كراهية المثلية الجنسية والتحيز الجنساني والذكورية والميز العنصري وكره الأجانب(). |