"على العودة إلى بلدانهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to return to their countries
        
    • to return to their country
        
    • to return to their own country
        
    When conditions improved, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. UN فعندما تتحسن الظروف، ينبغي تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    That warranted sustainable voluntary repatriation: where conditions improved and circumstances permitted, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. UN وقال إن ذلك استتبعه تشجيع العودة الطوعية المستدامة إلى الوطن: فحينما تتحسن الأوضاع وتسنح الظروف، لا بد من تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    Regularization should be considered for undocumented migrants who are well integrated or unable to return to their countries of origin, or when family members have different legal statuses. UN وينبغي النظر في تسوية وضع المهاجرين غير الموثقين الذين اندمجوا جيدا أو غير القادرين على العودة إلى بلدانهم الأصلية، أو عندما يكون أعضاء أسرهم في أوضاع قانونية مختلفة.
    Considered by many as the largest human deportation in history, the transatlantic slave trade had an irreversible effect on the enslaved African population because, with the exception of some small groups, millions of Africans were never able to return to their country of origin. UN وكان لتجارة الرقيق عبر الأطلسي التي يعتبرها الكثيرون أكبر عملية طرد بشري في التاريخ، تأثير لا رجعة فيه على السكان الأفريقيين المستعبدين لأن ملايين الأفريقيين، باستثناء بعض جماعات صغيرة، لم تكن لهم قط القدرة على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another, the Office also seeks lasting solutions to their plight. UN وبمساعدة اللاجئين على العودة إلى بلدانهم أو على الاستيطان بشكل دائم في بلد آخر، تسعى المفوضية أيضاً إلى إيجاد حلول دائمة لمعاناتهم.
    Economies revitalized by sustainable industrialization could induce a huge number of migrants to return to their countries of origin at last and take up decent jobs that would contribute to the well-being of all. UN فالاقتصادات التي استعادت نشاطها بسبب التصنيع المستدام يمكن أن تحفز عدداً هائلاً من المهاجرين على العودة إلى بلدانهم الأصلية في نهاية المطاف وتولي وظائف لائقة من شأنها أن تساهم في تحقيق الرفاه للجميع.
    At the same time, there was increasing interest on the part of certain States to apply the cessation clauses more actively so that refugees who are no longer in need of international protection could be assisted to return to their countries of origin. UN وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    In addition, there is a significant loss of remittances to the countries of the subregion as a large number of migrant workers have been forced to return to their countries of origin. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصلت خسارة مهمة في التحويلات النقدية إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية لأن عددا كبيرا من العمال المهاجرين أجبروا على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    UNHCR also worked to facilitate and promote repatriation and assisted 800 refugees to return to their countries of origin, mainly Somalia. UN كما عملت المفوضية على تسهيل وتحقيق الإعادة إلى الوطن، وساعدت 800 لاجئ على العودة إلى بلدانهم الأصلية، وأغلبهم من الصومال.
    At the same time, there was increasing interest on the part of certain States to apply the cessation clauses more actively so that refugees who were no longer in need of international protection could be assisted to return to their countries of origin. UN وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    The international community should support expressions of solidarity with civilian refugees and ensure that they were not forced to return to their countries of origin without guarantees for their security and human dignity. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد مظاهر التضامن مع اللاجئين المدنيين وأن يكفل عدم إرغامهم على العودة إلى بلدانهم دون ضمانات تكفل أمنهم واحترام كرامتهم اﻹنسانية.
    The Committee is concerned that persons who are not formally recognized as refugees may still require subsidiary forms of protection, given that they are unable to return to their countries for compelling reasons such as existing situations of armed conflict. UN وتعرب عن قلقها لأن الأشخاص غير المعترف بهم رسمياً كلاجئين ربما لا يزالون في حاجة إلى أشكالٍ فرعية من الحماية، نظراً لعدم قدرتهم على العودة إلى بلدانهم لأسبابٍ قاهرة مثل حالات النـزاع القائمة حالياً.
    The Committee notes that some asylumseekers are excluded by the refugee determination procedure of the State party, in particular those coming from the Democratic People's Republic of Korea, who are regarded by the State party as economic migrants and are thus compelled to return to their countries. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ في الدولة الطرف تستثني بعض ملتمسي اللجوء، ولا سيما القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تعتبرهم الدولة الطرف لاجئين اقتصاديين وتجبرهم بالتالي على العودة إلى بلدانهم.
    In particular, IOM helps qualified professionals residing abroad to return to their countries of origin in Africa, Latin America and Asia through programmes that screen candidates, identify employment opportunities and provide reintegration assistance. UN وبصفة خاصة تساعد المنظمة الفنيين اﻷكفاء المقيمين بالخارج على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا مستعينة ببرامج لفرز المرشحين وتحديد فرص العمل وتقديم المساعدة من أجل إعادة الاندماج.
    44. Advantage must therefore be taken of the recent events to encourage and assist bona fide refugees to return to their countries of origin and to make this possible in practical terms. UN ٤٤ - لذلك يجب أن تغتنم فرصة اﻷحداث اﻷخيرة لتشجيع ومساعدة اللاجئين الحقيقيين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية وجعل هذا أمرا ممكنا من الوجهة العملية.
    The Committee notes that some asylum-seekers are excluded by the refugee determination procedure of the State party, in particular those coming from the Democratic People's Republic of Korea, who are regarded by the State party as economic migrants and are thus compelled to return to their countries. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ في الدولة الطرف تستثني بعض ملتمسي اللجوء، تستثني بشكل خاص القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تعتبرهم الدولة الطرف لاجئين اقتصاديين وتجبرهم بالتالي على العودة إلى بلدانهم.
    To date, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has assisted 50 foreign former child combatants or children associated with the factions -- 11 from Côte d'Ivoire, 24 from Guinea and 15 from Sierra Leone -- to return to their countries of origin. UN وحتى يومنا هذا، ساعدت لجنة الصليب الأحمر الدولية 50 طفلا مــن المقاتليــن السابقيــن الأجانب أو من الأطفال المرتبطين بالفصائل، 11 من كوت ديفوار و 24 من غينيا و 15 من سيراليون، على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    :: Develop and distribute an incentive package to encourage FDLR and other militia to return to their country of origin. UN :: وضع مجموعة مواد إعلامية تحفيزية، وتوزيعها لتشجيع أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من الميليشيات على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    That programme, which was validated on 19 September 2008, " encourages " unemployed legal immigrants to return to their country of origin. UN وهذا البرنامج الذي صُدق عليه في 19 أيلول/سبتمبر 2008، " يشجع " المهاجرين ذوي الوضع القانوني، العاطلين عن العمل، على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another, the Office also seeks lasting solutions to their plight. UN وبمساعدة اللاجئين على العودة إلى بلدانهم أو على الاستيطان بشكل دائم في بلد آخر، تسعى المفوضية أيضاً إلى إيجاد حلول دائمة لمعاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus