"على العودة الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to return to
        
    • get back to
        
    • on reinstating
        
    Rehabilitation, retraining and reintegration programmes assist the women and children to return to their home countries and communities or to establish new lives in the countries where they currently reside. UN فتساعد برامج التأهيل وإعادة التدريب وإعادة الاندماج هؤلاء النساء واﻷطفال على العودة الى بلدانهم اﻷصلية ومجتمعاتهم أو إقامة حياة جديدة لهم في البلدان التي يقيمون بها حاليا.
    Every child that is saved from death in Rwanda or Burundi, every refugee able to return to his native village in Bosnia, every rainforest area we can preserve, must strengthen our hope. UN وفي كل طفل ينجو من الموت في رواندا أو بوروندي، وكل لاجئ قادر على العودة الى قريته في البوسنة، وكل منطقة احراج مطيرة نستطيع صونها، نجد مدعاة لتوطيد أملنا.
    It seems that at least some of them may have a justifiable fear of possible persecution if they are forced to return to Bosnia and Herzegovina. UN ويبدو أن بعضهم على اﻷقل لديهم ما قد يبرر خوفهم من احتمال اضطهادهم اذا ما أجبروا على العودة الى البوسنة والهرسك.
    This was in line with the Government's efforts to attract its expatriates to return to the Territory. UN ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم.
    But I got to get back to my apparently boring job. Open Subtitles أتمنى أن أنضم لكم لكن على العودة الى وظيفتى المملة
    Counselling will be undertaken to encourage minors to return to their families in Viet Nam. UN وسيقدم ارشادات لتشجيع القاصرين على العودة الى أسرهم في فييت نام.
    The Interim President has invested time and energy in calling for calm, and has encouraged displaced persons to return to their homes. UN ويمضي الرئيس المؤقت وقتا طويلا وطاقة جبارة للمناداة بالتزام الهدوء، وتشجيع المشردين على العودة الى ديارهم.
    The latter's response forced them to return to Iraq. UN بيد أن رد هؤلاء أرغمهم على العودة الى العراق.
    The pursuit forced them to return to Iraq. UN فكشف أمرهم اﻷفراد اﻹيرانيون وطاردوهم، وأرغموهم على العودة الى العراق.
    The Iranian forces reacted and forced those elements to return to Iraqi territory. UN وردت عليهم القوات اﻹيرانية وأجبرت هذه العناصر على العودة الى اﻷراضي العراقية.
    Large numbers of refugees have been forced to return to the life-threatening situations from which they fled. UN وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت.
    It is reported that implementation has been slow and that most internally displaced persons have been unable to return to their land. UN وذكر أن التنفيذ كان بطيئا وأن معظم المشردين داخليا كانوا غير قادرين على العودة الى أراضيهم.
    Many countries recommended the establishment of incentives in order to encourage highly skilled professionals to return to their home countries. UN وأوصت بلدان عديدة بوضع حوافز لتشجيع المهنيين ذوي المهارات العالية على العودة الى بلدان موطنهم.
    4. Also requests the administering Power to take all possible measures to encourage insurance companies to return to the Territory and to grant home-owners and real estate purchasers affordable premium rates; UN ٤ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتشجيع شركات التأمين على العودة الى اﻹقليم ومنح ملاك المنازل ومشتري العقارات أسعار تأمين مقبولة؛
    By supporting these sectors, UNHCR is able to monitor the social welfare of the displaced, as well as possibilities for the integration of those unable to return to their former homes. Returnees UN ويمكن للمفوضية، عن طريق دعم هذه القطاعات، أن ترصد الرفاه الاجتماعي للمشردين، وكذلك إمكانيات دمج اﻷشخاص غير القادرين على العودة الى منازلهم السابقة.
    In some cases, resettlement options will need to be examined for those who are unable to return to their countries of origin and who, at the same time, are also not in a position to extend their stay in Cyprus for reasons of personal safety and security. UN وفي بعض الحالات، سوف تنشأ الحاجة الى دراسة خيارات اعادة التوطين لغير القادرين على العودة الى بلادهم اﻷصلية والذين لا يستطيعون، في الوقت نفسه، تمديد بقائهم في قبرص ﻷسباب تتعلق بالسلامة واﻷمن الشخصيين.
    It should identify, mobilize and advocate specific ways and means for achieving the major development objectives and should place a priority on helping the least developed countries to return to the path of sustained growth and participation in the world economy. UN وينبغي أن تحدد وتعبئ وتدعو الى طرق ووسائل محددة لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية وينبغي أن تولي اﻷولوية لمساعدة أقل البلدان نموا على العودة الى طريق التنمية المستمرة والاشتراك في الاقتصاد العالمي.
    The military forces have attempted to resolve the security problems and the interim President has not been sparing in his appeals for calm, encouraging displaced persons to return to their homes. UN وحاولت القوات العسكرية حل مشاكل اﻷمن ولم يدخر الرئيس المؤقت أي جهد للمناداة بالتزام الهدوء، كما شجع المشردين على العودة الى ديارهم.
    I'm anxious to get back to Warsaw as soon as possible. Open Subtitles أنا حريصة على العودة الى وارسو في أقرب وقت ممكن.
    That's how the two of you help me to get back to today to stop it. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي ساعدتنى بها أنتم الأثنين على العودة الى اليوم لإيقاف هذا
    26C.69 During the biennium 1996-1997, the Medical and Employee Assistance Division will focus on reinstating periodic medical examinations at Headquarters, making post-mission exams mandatory and implementing health promotion programmes. UN ٦٢ جيم - ٦٩ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستركز شعبة الخدمات الطبية ومساعدة الموظفين على العودة الى إجراء الفحوص الطبية الدورية في المقر، وعلى جعل الفحوص بعد العودة من البعثات إلزامية، وتنفيذ برامج النهوض بالصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus