"على العيش في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to live in
        
    • to live on
        
    • to lead
        
    • to live at
        
    • living in
        
    • life calculated to
        
    • able to
        
    • to live with
        
    • to living
        
    • to live under
        
    • are forced into
        
    They were forced to live in militarized camps under the control of a military movement that had no authority or standing under international law. UN وقد أُجبر هؤلاء على العيش في مخيمات ذات طابع عسكري تخضع لحركة عسكرية تفتقر لأي سلطة أو سند في ظل القانون الدولي.
    A large number of journalists have had to stop working, and several have been forced to live in hiding. UN ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء.
    Approximately 300,000 people in Belarus have been forced to live in settlements where the equivalent of the average effective dose exceeds one milliSievert. UN وأجبـر نحـو ٠٠٠ ٣٠٠ شخـص مـن شعـب بيلاروس على العيش في مستوطنات لا يتجاوز متوسط الجرعة الفعالة فيها ما يعادل ملليسيفرت.
    This process has reportedly caused widespread dislocation of indigenous peoples, practically forcing many to live in other countries. UN هذه العملية تسببت، فيما يستفاد، في شتات الشعوب الأصلية، وأجبرت عملياً على العيش في بلدان أخرى.
    Almost l million Ugandans have been displaced and forced to live in camps for internally displaced persons. UN لقد تم تشريد ما يقرب من مليون أوغندي وإجبارهم على العيش في مخيمات للمشردين داخليا.
    As long as I have to live in that backward hellhole Open Subtitles طالما أنا مُجبرة على العيش في ذلك المكان الحقير المتخلف
    The first-named complainant claimed that he would be subjected to torture and the second-named complainant would be forced to live in a public institution. UN ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية.
    Has the time not come to give them hope? For 60 years, Israel has suffered from not being able to live in peace. UN ألم يحن الوقت لإعطائهم الأمل؟ ولمدة 60 عاما، وإسرائيل تعاني من عدم القدرة على العيش في سلام.
    Its love of God is intentional in encouraging societies to live in communities of peace. UN وهو ينشد من وراء الحب الإلهي تشجيع المجتمعات على العيش في وئام وسلام.
    Moreover, they are sometimes forced to live in squatter settlements and slums, given the lack of alternative affordable housing. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يجبرون أحيانا على العيش في مستقطنات وفي أحياء فقيرة، نظرا لانعدام مساكن بديلة ميسورة التكلفة.
    Without secure tenure, people were forced to live in conditions that were degrading and dehumanizing. UN فبدون ضمان الحيازة يُجبر الناس على العيش في ظروف مهينة تسلبهم إنسانيتهم.
    Recognizing that independent living enhances the dignity of older people, the Government assists older Australians to live in their own homes for as long as possible, and supports their carers in their caring role. UN وتسليماً بأن العيش المستقل يعزز كرامة كبار السن، فإن الحكومة تساعد المسنين الاستراليين على العيش في منازلهم أطول فترة ممكنة، وتدعم من يتولون رعايتهم فيما يقومون به من دور رعائي.
    This is why we can well understand and firmly support the determination of the peoples of Africa and their leaders to live in peace in States based on the rule of law. UN ولذلك فإننا نتفهم تماما ونؤيد بثبات تصميم الشعوب اﻷفريقية وقادتها على العيش في سلام في دول تقوم على سيادة القانون.
    He claimed that the company's activities would destroy his peoples' ability to live in a traditional and peaceful way. UN وادعى الممثل بأن هذه الأنشطة ستدمر قدرة شعبه على العيش في سلام كما كان يعيش منذ القدم.
    Systematic awareness-raising campaigns, carried out with the active participation of the population, will encourage people to live in safer environments. UN ومن شأن تنظيم حملات توعية منتظمة يشترك فيها السكان بنشاط أن يشجع الناس على العيش في بيئة أكثر أمنا.
    According to VIKE persons with disabilities are obliged, in reality, to live in places, in which the local government is willing to provide the necessary services. UN ويقول المركز إن المعوقين مجبرون، في الواقع، على العيش في أماكن تريد الحكومة المحلية أن توفر لهم فيها الخدمات اللازمة.
    Poverty and other factors force many children in Khartoum and in the towns of southern Sudan to live on the streets. UN ويُرغم الفقر وغيره من العوامل الأخرى العديد من الأطفال، في الخرطوم وبلدات أخرى في جنوب السودان، على العيش في الشوارع.
    Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. UN ولا تزال حالات انعدام المساواة والتمييز في إتاحة خدمات الرعاية الصحية عوامل أساسية تؤثر على قدرة الأشخاص على العيش في صحة جيدة.
    40. JS2 stated that domestic workers and labourers in the agriculture/farming industry had to live at their place of work. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن العمال المنزليين والعاملين في قطاع الزراعة/تربية الماشية مجبرون على العيش في مكان عملهم.
    In exchange, they receive support, training in social skills and training in living in our society. UN ومقابل ذلك يحصل الضحايا على دعم علاجي وتدريب في المهارات الاجتماعية وتدريب على العيش في مجتمعنا.
    (c) Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part; UN )ج( إرغام الجماعة عمدا على العيش في ظل ظروف يقصد بها أن تؤدي، كليا أو جزئيا، الى القضاء عليها قضاء ماديا؛
    Due to the State party's failure to provide any remedies in the instant case, and notwithstanding the existing domestic criminal provisions prohibiting discrimination in access to public places, the petitioner has been forced to live with continuing uncertainty as to whether he will be admitted to the discotheque on any given date in the future. UN ونظراً لتخلف الدولة الطرف عن توفير أي سبيل من سبل الانتصاف في إطار هذه القضية، ورغم الأحكام الجنائية المحلية التي تحظر التمييز في دخول الأماكن العامة، فقد أُرغم صاحب الالتماس على العيش في حالة متواصلة من عدم التيقن مما إذا كانت أبواب محل الرقص ستفتح لـه يوماً ما.
    Sell your home... and get used to living in a room without windows. Open Subtitles بع منزلك واعتد على العيش في غرفة بلا نوافذ
    Such a system of movement restrictions induces people to live under a continuous sense of uncertainty and vulnerability. UN ويؤدي نظام القيود المفروضة على التنقل إلى حمل الناس على العيش في ظل شعور مستمر من عدم اليقين والضعف.
    Many women and girls are forced into poverty or into unsafe practices such as commercial sex work to pay for their own healthcare, or provide care to other family members. UN وتُجبر العديد من النساء والفتيات على العيش في الفقر أو تُكرهن على القيام بممارسات غير آمنة مثل مزاولة أعمال البغاء من أجل تسديد نفقات رعايتهن الصحية أو توفير الرعاية لأفراد الأسرة الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus