"على الفور وبصورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • immediately and
        
    • promptly and
        
    In particular, he appealed to the States mentioned previously with the highest rates of impunity to investigate all violations immediately and thoroughly and to prosecute the perpetrators. UN وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة.
    On receiving this information, the Secretary-General should disseminate it immediately and effectively to the relevant specialized agencies, as well as to the public and the international scientific community. UN وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية.
    On receiving this information, the Secretary-General should disseminate it immediately and effectively to the relevant specialized agencies, as well as to the public and the international scientific community. UN وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية.
    Firm political support was needed to address the complex problems promptly and effectively. UN وهناك حاجة إلى دعم سياسي حازم لمعالجة المشاكل المعقدة على الفور وبصورة فعالة.
    Although these indications have not been verified by the Expert Group, they should be investigated promptly and thoroughly. UN ومع أن فريق الخبراء لم يتحقق من تلك المؤشرات، إلا أنه ينبغي التحقيق فيها على الفور وبصورة شاملة.
    Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated by, its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة.
    On receiving this information, the Secretary-General should disseminate it immediately and effectively to the relevant specialized agencies, as well as to the public and the international scientific community. UN وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية.
    All States -- powerful and not, large and small, rich and poor -- have to come together with strength, with vision, immediately and decisively. UN ويتعين على جميع الدول - قوية أم لا، كبيرة أم صغيرة - العمل معا بقوة، وبرؤية، على الفور وبصورة حاسمة.
    It is the view of the Commission that the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon will be able to start working immediately and effectively if it can rely on the experience gained by the Commission's staff since 2005. UN وترى اللجنة أنه سيكون بمقدور مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان بدء العمل على الفور وبصورة فعالة متى أمكنه التعويل على ما اكتسبه موظفو اللجنة من خبرة منذ عام 2005.
    As will be recalled, Mr. Fisk's slanderous claims were immediately and forcefully rejected by the Cuban Minister for Foreign Affairs, Felipe Pérez Roque, who challenged Mr. Fisk to present a single piece of evidence that would back up his accusations. UN ويشار إلى أن وزير خارجية بلدنا فيليبي بيريس روكيه دحض على الفور وبصورة حاسمة ما وجهه السيد فيسك من افتراءات. وقد تحدى الوزير السيد فيسك أن يقدم دليلا واحدا يؤيد اتهاماته.
    A statement issued by the secretariat of the League declared that the League would appeal to the United Nations, the co-sponsors of the peace process, and the European Union to try immediately and seriously to persuade Israel to close the tunnel. UN وأعلن بيان صادر عن أمانة جامعة الدول العربية أن الجامعة ستناشد اﻷمم المتحدة وراعيي عملية السلام والاتحاد اﻷوروبي كي تحاول على الفور وبصورة جادة بإقناع اسرائيل بإغلاق النفق.
    Each side shall immediately and effectively respond to the occurrence or anticipated occurrence of an act of terrorism, violence or incitement and shall take necessary measures to prevent such occurrence. UN ويستجيب كل طرف على الفور وبصورة فعالة لحدوث عمل من أعمال اﻹرهاب أو العنف أو التحريض، أو توقع حدوثه، ويتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع ذلك.
    These problems need to be addressed immediately and comprehensively in order to ensure the development of a credible, professional and impartial police service with the capacity and understanding to uphold law and order in a manner consistent with international human rights standards. UN ومن الضروري أن تُعالج هذه المشاكل على الفور وبصورة شاملة بغية ضمان قيام إدارة للشرطة تكون موثوقة ومهنية ونزيهة ولها قدرة ومعرفة فيما يخص إرساء القانون والنظام بطريقة تتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The de facto authorities in Gaza also state that the committees are comprised of experts in international law and will immediately and independently follow up on the allegations of violations of international humanitarian law contained in the Fact-Finding Mission report, in accordance with Palestinian laws and practices. UN كما تقول إن اللجنتين تتألفان من خبراء في القانون الدولي وإنهما ستتوليان على الفور وبصورة مستقلة متابعة الادعاءات التي تضمنها تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وذلك وفقاً للقوانين والممارسات الفلسطينية.
    Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated by, its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة.
    Every alleged killing by the police must be promptly and thoroughly investigated by an independent body with the authority and resources to carry out this task in an effective and credible way. UN وحتى عمليات القتل التي يزعم بأن الشرطة قامت بها ينبغي التحقيق فيها على الفور وبصورة دقيقة من جانب هيئة مستقلة تتمتع بالسلطة والموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة بطريقة فعالة وجديرة بالثقة.
    Nor did the State party fulfil its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to and to have her case promptly and impartially investigated by its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have her case promptly and impartially investigated by, its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    Nor did the State party fulfil its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to and to have her case promptly and impartially investigated by its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have her case promptly and impartially investigated by, its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    It further urged Governments to take effective measures to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; and stressed that all allegations of torture must be promptly and impartially examined and that the perpetrators must be held responsible and severely punished. UN وحثت كذلك الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأكدت وجوب النظر على الفور وبصورة محايدة في جميع الادعاءات بوقوع تعذيب، وأن يجري تحميل من يرتكبونها مسؤولية أعمالهم، وأن توقع عليهم عقوبات شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus