The Committee notes that, in the light of the relevant amendments to the law governing judicial procedure in 1999, the State party's courts now possess the discretion to consider these elements on a casebycase basis. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة. |
All this efforts and advocacy activities have successfully facilitated towards working on the needed amendments to the law to be reviewed by the legislators. | UN | وتكللت جميع هذه الجهود وأنشطة الدعوة بالنجاح في تيسير إعداد التعديلات الضرورية على القانون الذي يجب أن يعيد المشرعون النظر فيه. |
:: To prepare and submit recommendations to public authorities and local governments regarding improvements to the law prohibiting the rehabilitation of Nazism and the glorification of Nazi criminals and their accomplices; | UN | :: إعداد وتقديم توصيات للسلطات العامة والإدارات المحلية بشأن إدخال تحسينات على القانون الذي يحظر رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم؛ |
Comments were provided on the law establishing the audit chamber of the High Administrative, Tax and Audit Court. | UN | قُدمت تعليقات على القانون الذي ينشئ ديوان المحاسبة التابع للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات. |
Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق. |
Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق. |
Those countries contemplate capital market or other transactions, which seek perhaps greater certainty established by looking not to the law of the grantor's location, but rather to the law governing the intangible. | UN | وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو غيرها من المعاملات التي قد تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. |
Those States contemplate capital market or other transactions and seek perhaps to establish greater certainty by looking not to the law of the grantor's location but rather to the law governing the intangible. | UN | وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو معاملات أخرى، وربما تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. |
Those States contemplate capital market or other transactions and seek perhaps to establish greater certainty by looking not to the law of the grantor's location but rather to the law governing the intangible. | UN | وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو معاملات أخرى، وربما تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. |
Amendments to the law governing the Jordanian Committee of the Red Crescent were being considered with a view to ensuring wider dissemination and better understanding of the principles of international humanitarian law. | UN | كما أن التعديلات التي أُدخلت على القانون الذي ينظم أعمال اللجنة الأردنية للهلال الأحمر يتم النظر فيها لضمان نشرها على نطاق أوسع فضلاً عن الفهم الأفضل لمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Following amendments to the law ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Cyprus has defined specific criminal offences related to racial, ethnic or religious discrimination. | UN | وعقب إدخال تعديلات على القانون الذي تمّ بموجبه التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، حددت قبرص الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري والعرقي والديني. |
The rule that looks to the law governing the intangible has the advantages of avoiding the risk of a subsequent change of location of the grantor and a single, stable conflict-of-laws rule for transactions involving successive assignments of intangibles among assignors located in different countries. | UN | والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة. |
The rule that looks to the law governing the intangible has the advantages of avoiding the risk of a subsequent change of location of the grantor and a single, stable conflict-of-laws rule for transactions involving successive assignments of intangibles among assignors located in different countries. | UN | والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة. |
The rule that looks to the law governing the intangible has the advantages of avoiding the risk of a subsequent change of location of the grantor and a single, stable conflict-of-law rule for transactions involving successive assignments of the intangibles among assignors located in different countries. | UN | والقاعدة التي تعتمد على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة تتميز باجتناب خطر تغيير مقر المانح لاحقا، وبكونها قاعدة واحدة وثابتة لتنازع القوانين فيما يخص المعاملات المنطوية على إحالات متتالية للموجودات غير الملموسة بين محيلين موجودين في بلدان مختلفة. |
11. The Committee notes with appreciation the recent amendment to the law governing the joint enterprise committees, by which foreign workers who are not citizens of the European Union but have a one-year work permit are allowed to serve on joint enterprise committees. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التعديل الأخير على القانون الذي ينظم اللجان المشتركة في المؤسسات والذي يُجوِّز للعمال الأجانب من غير رعايا الاتحاد الأوروبي، لكن الذين يملكون رخصة عمل لمدة سنة، أن يعملوا في اللجان المشتركة في المؤسسات. |
This expectation is based on the law providing for that the parent with whom the children do not live is obliged to contribute to the expenses of their sustenance. | UN | وهذا التوقع يرتكز على القانون الذي ينص على التزام الوالد الذي لا يعيش معه الأطفال بالإسهام في نفقات معيشتهم. |
Parties may agree on the law that will govern their contractual rights and obligations, if Contracting State has made a declaration under | UN | :: يجوز للأطراف أن تتفق على القانون الذي سينظّم حقوقها والتزاماتها التعاقدية إذا كانت الدولة المتعاقدة قد أصدرت إعلانا بمقتضى المادة السابعة والعشرين |
Another was that the commentary should address the merits of an approach based on the law governing the receivable. " | UN | وأما آخر فيدعو إلى أن يتناول التعليق مزايا نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق. " |
The impact of insolvency on the law applicable | UN | تأثير الإعسار على القانون الذي يُطبق |
E. The impact of insolvency on the law applicable | UN | هاء- تأثير الإعسار على القانون الذي يُطبق |
Sir Nigel Rodley welcomed the fact that constitutional rank had been conferred on the law abolishing the death penalty in Belgium. | UN | 47- السير نايجل رودلي: رحب بإسباغ المرتبة الدستورية على القانون الذي يلغي عقوبة الإعدام في بلجيكا. |