"على القبول" - Traduction Arabe en Anglais

    • to accept
        
    • acceptance
        
    • admission
        
    • to consent
        
    • into accepting
        
    • for accepting
        
    He urged all delegations to accept the need for compromise. UN وحث جميع الوفود على القبول بضرورة الوصول إلى حلول وسط.
    Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. UN غير أن العديدين من المستنكفين قد لا يكونون قادرين على القبول بأي شكل من أشكال اﻹدماج في هيكل القوات المسلحة.
    Her Government therefore urged States to accept the competence of the Commission and adhere to the Additional Protocols and to the rules of humanitarian law in general. UN ولذا فحكومتها تحث الدول على القبول باختصاص اللجنة والتمسك بالبروتوكولين اﻹضافيين وبقواعد القانون اﻹنساني عموما.
    However, due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the final acceptance never took place. UN إلا أنها لم تحصل قط على القبول النهائي بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    However, we cannot fail to express our deep concern about the existence and emergence of new reservations on the voluntary acceptance of the Court's jurisdiction. UN بيد أننا لا نملك الصمت إزاء ما يساورنا من قلق عميق بشأن وجود ونشوء تحفظات جديدة على القبول الطوعي باختصاص المحكمة.
    And we also recognize the courage of F.W. de Klerk, who faced up to the inevitable and persuaded his own people to accept it. UN كما إننا نعترف بشجاعة الرئيس ف. و. دي كليرك، الذي واجه الأمر المحتوم وحض شعبه على القبول به.
    One or other of the intending spouses is forced to accept the parents' choice and to submit to it. UN إذ يُجبر الخطيب أو الخطيبة على القبول باختيار الوالدين والخضوع لإرادتهما.
    The Iraqi side will encourage persons to accept access also to private sites. UN وسيُشَجِّع الجانب العراقي الأشخاص على القبول بالوصول إلى المواقع الخاصة أيضا.
    Once electoral complaints have been adjudicated in accordance with the law, I urge the candidates and their supporters to accept the outcome. UN وحالما سيبت في الشكاوى الانتخابية وفقاً لأحكام القانون، فإنني أحث المرشحين وأنصارهما على القبول بالنتيجة.
    We hope that others in the international community will continue to encourage Khartoum to accept this. UN ونأمل أن تواصل الأطراف الأخرى في المجتمع الدولي تشجيع الخرطوم على القبول بهذا الأمر.
    His delegation therefore proposed that the Committee should consider means of facilitating access to the Court and encouraging States to accept its compulsory jurisdiction. UN ولذلك، يقترح وفد بلده أن تنظر اللجنة في إيجاد سبل لتيسير الوصول إلى المحكمة وتشجيع الدول على القبول بولايتها الإلزامية.
    He suggested that the State party indicate in its second periodic report any areas in which women were compelled to accept sharia law. UN واقتراح أن تبادر الدولة الطرف إلى الدلالة في تقريرها الدوري الثاني على أية مجالات تجيز فيها المرأة على القبول بقانون الشريعة.
    Unions are not always successful; a number of union leaders are made to compromise, either by the employers or the State, and to accept wages below the minimum and conditions that are not safe. UN بيد أن النجاح لا يُكتب دائما للنقابات؛ إذ قد يحمل أربابُ العمل أو الدولة العديدَ من القادة النقابيين على القبول بأجور أقل من الحد الأدنى وبشروط غير مستوفية لشروط العمل الآمن.
    It urged all non-signatories to the Treaty to accept the Treaty as soon as possible. UN وحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة على القبول بها في أسرع وقت ممكن.
    I guess just a prayer or something so God can get her to accept me as her husband, admit that she loves me, too. Open Subtitles خمنت أن صلاة أو شيء من ذلك القبيل قد تجعل الرب يُقنعها على القبول بي كزوج لها وأن تعترف بحبها لي
    You said I could not have addressed you in any way that would have induced you to accept me. Open Subtitles بانه لم يكن ممكنا لي ان اخاطبك باي طريقة قد تحثك على القبول بي
    Only those countries which agree to accept such obligations, to make the United Nations more effective in the post-cold-war era, should be considered for the privileged status of permanent membership. UN والبلدان التي توافق على القبول بهذه الواجبات التي ستزيد من فعالية اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة هي وحدها التي يجب النظر في منحها مركز العضوية الدائمة المميز.
    At the Vienna Conference on the Law of Treaties, Cyprus, together with other States, had played an active role in promoting acceptance of that notion. UN وأشار إلى أن قبرص قامت، في مؤتمر فيينا المعني بقانون المعاهدات، بدور فعال في التشجيع على القبول بذلك المفهوم.
    This is testimony to the growing acceptance of the universality of the Statute. UN وهذه شهادة على القبول المتنامي لعالمية النظام الأساسي.
    Safety is more than just an issue of physical protection; if the ICRC is to operate in safety, it must have acceptance. UN فإذا ما أريد للجنة الصليب الأحمر أن تعمل في بيئة آمنة، فلا بد لها من أن تحوز على القبول.
    'I had adequate marks, but couldn't get admission.' Open Subtitles كانت درجاتي ممتازة ، لكنني لم احصل على القبول
    We encourage all States Parties to the Convention to consent to be bound by Protocol V as soon as possible. UN وإننا نشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على القبول بالولاية الإجبارية للبروتوكول الخامس في أسرع وقت ممكن.
    Increasingly restrictive immigration policies on the part of the major destination countries also contribute to forcing potential migrants into accepting illegal and dangerous immigration arrangements. UN وتساهم سياسات التقييد الزائد للهجرة من جانب بلدان المقصد الرئيسية أيضاً في إجبار المهاجرين المحتملين على القبول بترتيبات هجرة غير قانونية وخطرة.
    Thank you for accepting them. Open Subtitles شكراً لك على القبول بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus