"على القلق بشكل خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular concern
        
    • particularly worrying
        
    • especially worrisome
        
    • particularly disquieting
        
    Of particular concern has been the situation of children, who constitute over 50 per cent of the population of Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Low funding of the water and sanitation and health sectors is of particular concern, as they are interlinked and complementary. UN ويبعث على القلق بشكل خاص انخفاض التمويل الموجه للمياه والصرف الصحي والقطاعات الصحية، لأنها مترابطة ومتكاملة.
    This is of particular concern, as education remains one of the most effective strategies in empowering girls and women and transforming the discriminatory attitudes that increase the vulnerability and marginalization of women. UN ويبعث هذا الأمر على القلق بشكل خاص نظراً إلى أن التعليم لا يزال من أكثر الاستراتيجيات فعالية في تمكين الفتيات والنساء وتغير المواقف التمييزية التي تزيد ضعف المرأة وتهميشها.
    Of particular concern was the fact that senior Registry staff used vehicles to commute outside Arusha. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أن كبار موظفي قلم المحكمة كانوا يستخدمون المركبات للتنقل خارج أروشا.
    The situation is particularly worrying in the east. UN والحالة تبعث على القلق بشكل خاص في الشرق.
    One particular concern is that more than a decade after the end of the cold war, large parts of strategic arsenals are still configured on hairtrigger alert, to be launched within minutes of the warning of an attack. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أنه بعد مرور أكثر من عقد على نهاية الحرب الباردة، لا تزال نسبة كبيرة من الترسانات الاستراتيجية مصمَّمة بإنذار الزناد المشدود، ويمكن إطلاقها خلال دقائق من الإنذار بهجوم.
    These situations continue to be of particular concern. UN ولا تزال هذه الحالات تبعث على القلق بشكل خاص.
    Cannabis cultivation and abuse is of particular concern to African States. UN تبعث زراعة القنب وتعاطيه على القلق بشكل خاص لدى الدول الأفريقية.
    This is of particular concern with relation to raw rubber, which is the subject of large-scale theft from plantations, as well as for rubber wood, which is being exported as timber and as chips for power generation. UN وهذا أمر يبعث على القلق بشكل خاص فيما يتعلق بالمطاط الخام، المعرّض للسرقة من المزارع بكميات كبيرة، وكذلك فيما يتعلق بالخشب المطاطي الذي يصدّر في شكل خشب خام وفي شكل رقائق لتوليد الطاقة.
    Of particular concern were several reports on the treatment of children allegedly associated with armed groups. UN وما يبعث على القلق بشكل خاص هو ورود عدة تقارير متعلقة بمعاملة الأطفال الذين يدعى أنهم مرتبطون بالجماعات المسلحة.
    Unwanted pregnancies in very young girls are of particular concern. UN تبعث حالات الحمل غير المرغوب فيه لدى صغار الفتيات على القلق بشكل خاص.
    Of particular concern are the issue of access to and in Jebel Marra. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق بشكل خاص مسألة السماح بالوصول إلى منطقة جبل مرة وإلى وجهات بداخلها.
    70. Of particular concern for many participants was the absence of youth from the electoral process. UN 70 - ومما يبعث على القلق بشكل خاص لدى العديد من المشاركين غياب الشباب عن العملية الانتخابية.
    This is of particular concern given the absence of international arrangements in the occupied regions and the refusal of the Russian Federation to commit itself to the non-use of force. UN وهذا أمر يبعث على القلق بشكل خاص بالنظر إلى عدم وجود ترتيبات دولية في المناطق المحتلة ورفض الاتحاد الروسي التعهد بعدم استعمال القوة.
    A particular concern is that extremist armed groups, being the best financed among the non-State actors, are well placed to purchase weapons, thereby strengthening their positions. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أن ظروف الجماعات المسلحة المتطرفة، وهي الأفضل تمويلا بين سائر الجهات من غير الدول، تسمح لها بشراء الأسلحة ومن ثم تقوية مراكزها.
    This is of particular concern given the current fragmentation of the formal security sector institutions and the existence of a range of parallel security institutions that enjoy various degrees of cooperation with the formal sector. UN وهذا أمر يبعث على القلق بشكل خاص في ظل حالة التفتت التي تشهدها حاليا مؤسسات القطاع الأمني الرسمية ووجود طائفة منوّعة من المؤسسات الأمنية الموازية التي تقيم.
    Of particular concern were documented cases of persons with mental illness held in permanent or long-term restraints in inhumane conditions by families or members of the community. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالات موثّقة لأشخاص مصابين بأمراض عقلية محتجزين بشكل دائم أو لأجل طويل في ظروف لا إنسانية على أيدي أسر أو أشخاص من أفراد المجتمع.
    20. The situation of the Bulgarian minority in Serbia was of particular concern. UN ٢٠ - وقال إن حالة اﻷقلية البلغارية في صربيا تبعث على القلق بشكل خاص.
    14. The humanitarian situation is particularly worrying in areas ravaged by the armed conflict, where there are more than 2.7 million displaced persons. UN 14 - أما الحالة الإنسانية فتبعث على القلق بشكل خاص في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة حيث أحصي ما يزيد على 2.7 مليون مشرد.
    The issue was especially worrisome given the coming elections in Liberia and Sierra Leone. UN وهذه مسألة تبعث على القلق بشكل خاص في ظل اعتزام إجراء انتخابات في الفترة المقبلة في كل من ليبريا وسيراليون.
    37. Despite the fact that inequality exists in every realm and society, its mark is particularly disquieting in societies in which the political and economic institutions needed for long-term prosperity and stability are weak. UN 37 - وبالرغم من أن التفاوت موجود في كل مجالات المجتمع، فإن أثره يبعث على القلق بشكل خاص في المجتمعات التي تضعف فيها المؤسسات السياسية والاقتصادية اللازمة للرخاء والاستقرار على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus