"على القلق بصفة خاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular concern
        
    • special concern
        
    • particularly worrisome
        
    • is particularly worrying
        
    • particularly worrying as
        
    • particularly alarming are
        
    • is particularly disturbing
        
    What is of particular concern is that ambulances and medical personnel have not been exempt from attack. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    The situation of refugees, especially children, who are victims of these conflicts is a source of particular concern. UN وتبعث حالة اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال، وهم ضحايا هذه المنازعات على القلق بصفة خاصة.
    Women’s reproductive health is of particular concern. UN ومن الجوانب التي تبعث على القلق بصفة خاصة الصحة اﻹنجابية للمرأة.
    The situation of unaccompanied refugee minors and girls, the latter being particularly vulnerable to sexual violence and abuse, was of special concern. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة حالة اللاجئين القصر والفتيات غير المصحوبين، حيث تتعرض الفتيات بصفة خاصة لخطر العنف واﻹيذاء الجنسيين.
    Of particular concern are the downward trend in Africa's commodity prices, the debt burden and the shrinking aid flow. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    During its field visits to date, the Panel has not witnessed the presence of child soldiers within armed groups, but it intends to conduct further investigations into this matter, which is of particular concern. UN وخلال الزيارات الميدانية التي أجراها الفريق حتى الآن، لم يشهد وجود جنود أطفال في صفوف الجماعات المسلحة، غير أنه يعتزم إجراء مزيد من التحقيقات بشأن هذه المسألة التي تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Of particular concern are the detention of individuals without charge, the failure to provide detainees with legal counsel or family visits and the absence in most cases of any form of judicial review. UN ومن المسائل التي تبعث على القلق بصفة خاصة احتجاز الأفراد بدون توجيه تهم إليهم وعدم تعيين محام للمحتجزين أو عدم السماح لأقاربهم بزيارتهم وفي معظم الحالات عدم وجود أي شكل من أشكال المراجعة القضائية.
    A particular concern in recent years has been the potentially destabilizing effect of foreign financial flows on domestic financial markets and the market for foreign exchange. UN ومن اﻷمور التي تبعث على القلق بصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة احتمال أن يكون للتدفقات المالية اﻷجنبية أثر مزعزع لاستقرار اﻷسواق المالية الداخلية وسوق العملات اﻷجنبية.
    Of particular concern is the declining availability of fresh water, and its impact on the productive farmland needed to feed the world's growing population and bursting cities. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة تناقص توفر المياه العذبة، وأثره على اﻷراضي الزراعية المنتجة المطلوبة لتغذية سكان العالم المتزايدين والمدن المنفجرة بالسكان.
    In this context, of particular concern are the modifications introduced to subprogramme 9.5 in document A/51/6 (Prog. 9). UN وفي هذا السياق، فإن التغييرات المدخلة على البرنامج الفرعي ٩-٥ في الوثيقة A/51/6 تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Of particular concern has been the apparent increase in instances of return of asylumseekers to socalled " safe third countries " without any formal arrangements for their reception. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة الزيادة الظاهرة في حالات إعادة طالبي اللجوء إلى ما يسمى " بالأقطار الثالثة الآمنة " دون اتخاذ أية ترتيبات رسمية لاستقبالهم.
    It is a matter of particular concern that the number of foreigners fighting alongside the Taliban has not declined, but rather to the contrary, the presence of so-called " guests " is increasingly noticeable in the major urban centres. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أن أعداد الأجانب الذين يقاتلون إلى جانب الطالبان لم تنخفض، بل على العكس من ذلك، فإن وجود مَن يسمون " الضيوف " قد أصبح ملحوظا بصورة متزايدة في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Areas that were still of particular concern included religious freedom, the apparent attempts to justify polygamy in the fourth periodic report, the fact that polygamy had not been abolished, and the lack of gender equality. UN وأضاف أن من بين المجالات التي لا تزال تبعث على القلق بصفة خاصة الحرية الدينية، والمحاولات الظاهرة لتبرير تعدد الأزواج في التقرير الدوري الرابع، وحقيقة عدم إنهاء ممارسة تعدد الأزواج، وانعدام المساواة بين الجنسين.
    13. Of particular concern is the killing and maiming of children in the context of inter-community violence fuelled by disputes over land ownership or political affiliation, particularly among the Guéré, Dioula and Baoulé ethnicities in Fengolo, Diahouin, Toazeo, Guitrozon, Duékoué and other villages in the west. UN 13 - ومما يبعث على القلق بصفة خاصة ما يحدث من قتل الأطفال وتشويههم في سياق العنف الطائفي الذي تذكيه المنازعات على ملكية الأراضي أو الانتماءات السياسية، خصوصا فيما بين طوائف الغويري والديولا والباولي العرقية في فينغولو ودياهوين، وتوازيو، وغيتروزون، ودويكويه وغيرها من القرى في الغرب.
    That was of special concern since, as a result of the risk-management initiative, OIOS had limited itself to making recommendations in areas it considered the most pertinent. UN وأن هذا الأمر يبعث على القلق بصفة خاصة حيث اقتصر المكتب على تقديم توصيات في المجالات التي يرى أنها تتسم بأكبر قدر من الأهمية وذلك نتيجة مبادرة إدارة المخاطر.
    Corruption occurs throughout the world, but is of special concern in poor countries, many of them new or restored democracies. UN الفساد أمر يحدث في جميع أنحاء العالم، ولكنه يبعث على القلق بصفة خاصة في حالة البلدان الفقيرة، وكثير منها ديمقراطيات جديدة أو مستعادة.
    All of this shows that this present session is being held in a particularly worrisome context. UN كل ذلك يوضح أن هذه الدورة تعقد في سياق يبعث على القلق بصفة خاصة.
    The prospect of organized criminal groups providing nuclear, radiological, chemical or biological weapons to terrorists is particularly worrying. UN واحتمال توفير الجماعات الإجرامية المنظمة للأسلحة النووية أو الإشعاعية أو الكيميائية أو البيولوجية للإرهابيين يبعث على القلق بصفة خاصة.
    A study conducted by UNSMIH in May of this year has shown significant advances, but has also highlighted a number of serious shortcomings that are particularly worrying as the end of the mandate draws near. UN وقد بينت دراسة أجرتها البعثة في أيار/ مايو من العام الحالي جوانب تقدم كبيرة، غير أنها أبرزت أيضا عددا من أوجه القصور التي تبعث على القلق بصفة خاصة مع اقتراب الولاية من نهايتها.
    particularly alarming are plans for the militarization of outer space. UN إن خطط تسليح الفضاء الخارجي من الأمور الباعثة على القلق بصفة خاصة.
    The rise of incidents of violence by illegal settlers is particularly disturbing as it runs the risk of inciting further violence in those highly sensitive locations. UN ويبعث ارتفاع معدلات العنف من جانب المستوطنين غير القانونيين على القلق بصفة خاصة لأنه ينطوي على خطر إثارة مزيد من العنف في تلك المناطق الشديدة الحساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus