Young persons shall not be subject to the ordinary penalties applicable to adults nor shall they be kept in custody with convicted adults. | UN | ولا يخضع الأحداث للعقوبات العادية المطبَّقة على الكبار كما لا يجوز احتجازهم مع المدانين من الكبار. |
Recognizing children as fully fledged subjects of rights required that mistreatment of children be considered unacceptable when it took forms that would be considered intolerable if applied to adults. | UN | ويتطلب الاعتراف بالأطفال كأشخاص كاملي الأهلية للتمتع بالحقوق اعتبار إساءة معاملة الأطفال أمراً غير مقبول إذا اتخذت أشكالاً تعتبر غير مقبولة في حالة تطبيقها على الكبار. |
Some of the reasons were applicable to adults, while others specifically to children. | UN | وتنسحب بعض أسباب على الكبار بينما تتعلق أسباب أخرى بالأطفال على وجه التحديد. |
The death penalty is not mandatory and it may only be imposed on adults convicted of murder without extenuating circumstances and treason. | UN | وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة. |
Latvia plans to introduce social rehabilitation for adults, victims of domestic violence soon. | UN | وتزمع لاتفيا تعميم إعادة التأهيل الاجتماعي على الكبار من ضحايا العنف المنزلي في وقت قريب. |
Please refer to the answer to paragraph 12 for the amendment of the Civil Act, which respects the opinions and remaining capacity of persons with disabilities, and the information on the Adult Guardianship System. | UN | 69- يرجى الرجوع إلى الرد على الفقرة 12 فيما يخص تعديل القانون المدني، الذي يراعي آراء الأشخاص ذوي الإعاقة وما تبقى لهم من أهلية، والمعلومات عن نظام الوصاية على الكبار. |
While CRC noted with appreciation measures to reform the administration of juvenile justice, it was nevertheless concerned that the age of criminal responsibility of seven years was too low, and that persons under 18 might be prosecuted for crimes in the same manner as adults and be subjected to the same penalties as adults. | UN | 17- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المتخذة لإصلاح إدارة قضاء الأحداث، ولكنها تشعر مع ذلك بالقلق لأن سن المسؤولية الجنائية المحدد ب7 سنوات سن صغيرة للغاية؛ ولأنه يجوز ملاحقة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة كالكبار في حالة ارتكابهم جرائم وإخضاعهم لنفس العقوبات التي تُفرض على الكبار. |
Human rights are also protected through the prompt and effective investigation and prosecution of criminal offences especially racially aggravated offences and sexual abuse of adults and children. | UN | 95- كما تتم حماية حقوق الإنسان من خلال سرعة وفعالية التحقيق في الأعمال الجنائية ومقاضاتها، ولا سيما الجرائم العنصرية الشديدة الخطورة والاعتداء الجنسي على الكبار والأطفال. |
The adults must guide their young on this hazardous trip. | Open Subtitles | يجب على الكبار قيادة الصغار في هذه الرحلة الخطيرة |
Torture was reportedly applied equally to adults and children. | UN | وذُكر أن التعذيب يُمارس على الكبار والأطفال على حد سواء. |
Furthermore, military order 1644 still allows for children to be denied access to a lawyer for 90 days, which is the same as applies to adults. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الأمر العسكري 1644 يسمح بحرمان الأطفال من الحصول على محام لمدة 90 يوماً، وهو ما ينطبق أيضاً على الكبار. |
267. The Committee recommends that the State party continue to disseminate the Convention in appropriate languages to adults and children alike. | UN | ٧٦٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستمرار في نشر الاتفاقية باللغات المناسبة على الكبار واﻷطفال على حد سواء. |
Also applies to adults... probably more so. | Open Subtitles | ... و هذا ينطبق على الكبار أيضاً ربما بدرجة أكبر |
55. The provisions of constitutional laws such as the Promotion of Freedom Act and the Great Green Document on Human Rights in the Jamahiri Era apply to adults and young persons alike. | UN | 55- إن النصوص الواردة في القوانين الدستورية كقانون تعزيز الحرية والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير تسري على الكبار والصغار على حد سواء. |
Unaccompanied child and adolescent migrants are exposed in transit and at destination to dependency on adults who may abuse or exploit. | UN | ويضطر الأطفال غير المصحوبين والمهاجرون المراهقون في أثناء العبور والمقصد للاعتماد على الكبار الذين قد يسيئون معاملتهم أو يستغلونهم. |
It was incumbent on adults to make those goals a reality, especially by creating an environment conducive to peace, security, economic and social development and good governance. | UN | ومن الواجب على الكبار جعل هذه الأهداف حقيقة واقعة، ولا سيما بتهيئة بيئة مفضية إلى السلم، والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والإدارة الرشيدة. |
Children's uniqueness -- their potential and vulnerability, their dependence on adults -- makes it imperative that they have more, not less, protection from violence. | UN | فتفرد الأطفال - إمكانياتهم وضعفهم واعتمادهم على الكبار - يجعل من الضروري أن تتم حمايتهم أكثر، وليس أقل، من العنف. |
The effects that this work has on children are much more severe than for adults because of their anatomical, physiological and psychological development, which places them in a situation of increased vulnerability. | UN | وآثار هذا العمل على الأطفال أشد قسوة بكثير من آثاره على الكبار بسبب نموهم البدني والوظيفي والنفسي الذي يزيد من تعرضهم للمخاطر. |
To these programmes, which were kept up without interruption for several decades, a supplementary food programme was added in 1999 for adults, for the elderly aged 70 and over belonging to lowincome groups. | UN | وأضيف، في عام 1999، إلى تلك البرامج التي استمرت بدون انقطاع على مر عقود عديدة، برنامج لتوزيع الغذاء التكميلي على الكبار وعلى المسنين البالغين من العمر 70 عاماً أو أكثر من فئات الدخل المنخفض. |
Article 33 of the Child Protection Act provides that the child shall be protected from all forms of sexual exploitation; the following is therefore prohibited for adults: | UN | 411- تنص المادة 33 من قانون حماية الطفل على حماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي؛ ومن ثم، فالأمور التالية محظورة على الكبار: |
In this regard, the Adult Guardianship System is different from the existing incompetency and quasi-incompetency system, which uniformly restricts the legal capacity of persons with disabilities, in that the former honors the self-determination of persons with disabilities. | UN | وفي هذا الصدد، يختلف نظام الوصاية على الكبار عن النظام الحالي بشأن انعدام الأهلية وشبه انعدامها، الذي يقيد بشكل موحد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، حيث إن النظام الأول يراعي تقرير الأشخاص ذوي الإعاقة مصيرهم. |
Worse still, child recruits have come to be preferred over adults. | UN | واﻷسوأ من ذلك، أن مستغلي المجندين اﻷطفال أصبحوا يفضلونهم على الكبار. |