"على الكشف عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to detect
        
    • to reveal
        
    • to disclose
        
    • on the identification
        
    • to identify
        
    • to the disclosure
        
    • on detecting
        
    • to uncover
        
    • the disclosure of
        
    • to divulge
        
    • to disclosing
        
    • in the detection
        
    • in detecting the
        
    If there was an aether, then as the Earth orbited the sun, we should be able to detect its presence. Open Subtitles إذا كان هناك إيثر، عندئذ بينما الأرض تدور حول الشمس، ينبغي أن نكون قادرين على الكشف عن وجوده.
    Improving capability to detect smaller objects, particularly those located in the geostationary orbit above Japan; UN :: تحسين القدرة على الكشف عن الأجسام الصغيرة، ولا سيما تلك الموجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض فوق اليابان؛
    The verification regime had increased the ability to detect and to identify nuclear explosions significantly. UN وزاد نظام التحقق القدرة على الكشف عن الانفجارات النووية وتحديد هويتها زيادة كبيرة.
    Particular attention has been given to the soundness of study design, including consideration of a wide range of potential confounding factors and of the statistical power of any such study to reveal excess radiation-associated cancer incidence. UN وقد أولي اهتمام خاص لسداد تصميم الدراسة، بما في ذلك اعتبار طائفة واسعة من العوامل المربكة المحتملة والقدرة الإحصائية لأيّ من هذه الدراسات على الكشف عن تواتر مفرط للسرطان المرتبط بالتعرّض للإشعاع.
    They would also have the capability to disclose capitalized asset values in accordance with international standards. UN وستكون لها أيضا القدرة على الكشف عن القِيم المرسملة للأصول وفقاً للمعايير الدولية.
    It invited Member States to work on the identification and tracing of financial flows linked to corruption, the freezing or seizing of assets derived from corruption and the return of such assets, and encouraged the promotion of human and institutional capacity-building in that regard. UN ودعت الدول الأعضاء إلى العمل على الكشف عن التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتتبعها وعلى تجميد الموجودات المتأتية من أعمال الفساد أو الحجز عليها وإعادة تلك الموجودات، وشجّعت تعزيز القدرات البشرية والمؤسسات في ذلك الصدد.
    It is difficult to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further unless there is a dependable limit on nuclear materials and confidence that the international community will be able to detect clandestine production. UN ومن الصعب تصور كيفية إمكان تقدم تخفيضات اﻷسلحة النووية أكثر بكثير ما لم يوجد حدّ موثوق به على المواد النووية وموثوق بأن المجتمع الدولي سيكون قادراً على الكشف عن الانتاج السري.
    The High Commissioner has therefore taken steps to increase his capacity to detect and act upon potential and impending crisis situations. UN لذلك يتخذ المفوض السامي خطوات لزيادة قدرته على الكشف عن حالات اﻷزمات الممكنة والوشيكة الوقوع واتخاذ إجراءات بصددها.
    Prison staff should be trained to detect and avoid manipulation by inmates. UN فينبغي تدريب موظفي السجون على الكشف عن محاولات التلاعب من جانب النزلاء والعمل على تجنب الوقوع فيها.
    The Centre increases Canada's ability to detect and stop the movement of high-risk people and goods into the country. UN ويزيد المركز من قدرة كندا على الكشف عن تحركات الأشخاص والسلع ذوي الخطورة الشديدة في البلد وإيقافهم.
    The uncertain security environment in today's world increases the importance of strengthening the capability of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine activities. UN وتؤدى البيئة الأمنية التي يكتنفها عدم اليقين في عالم اليوم إلى زيادة أهمية تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من الأنشطة النووية المعلنة، ولا سيما على الكشف عن الأنشطة السرية وردعها.
    The reviewers also observed a need for capacity-building of the financial intelligence unit and other law enforcement authorities to detect and investigate money-laundering cases. UN لاحظ المستعرضون أيضا الحاجة إلى بناء قدرات وحدة الاستخبارات المالية وسائر سلطات إنفاذ القانون على الكشف عن حالات غسل الأموال والتحقيق فيها.
    It had also implemented a programme to facilitate training and technical support for ports in order to increase their ability to detect radioactive nuclear material. UN كما نفذت برنامجا لتيسير التدريب والدعم التقني للموانئ من أجل زيادة قدرتها على الكشف عن المواد النووية المشعة.
    However, the presentation of specific draft articles in the Special Rapporteur's next report might motivate States to reveal more details of their practice. UN لكن عرض مشاريع مواد محددة في التقرير القادم للمقرر الخاص قد يحفز الدول على الكشف عن تفاصيل إضافية عن ممارساتها.
    In this regard, he emphasizes that journalists should not be held responsible for, or be forced to reveal, their sources of information. UN ويشدد في هذا الصدد، على أن الصحفي يجب ألا يُحمَّل المسؤولية أو يجبر على الكشف عن مصادر معلوماته.
    They would also have the capability to disclose capitalized asset values in accordance with international standards. UN وستكون لها أيضا القدرة على الكشف عن القِيم المرسملة للأصول وفقاً للمعايير الدولية.
    5. Stresses the need for transparency in financial institutions, invites Member States to work on the identification and tracing of financial flows linked to corruption, the freezing or seizing of assets derived from corruption and the return of such assets, consistent with the Convention, and encourages the promotion of human and institutional capacity-building in this regard; UN 5 - تؤكد الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية، وتدعو الدول الأعضاء إلى العمل على الكشف عن التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتتبعها، وإلى تجميد الأصول المتأتية من أعمال الفساد أو الحجز عليها، وإعادة هذه الأصول، تماشيا مع الاتفاقية، وتشجع على تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذا الصدد؛
    This decrease may be the result of the practice of the Section of encouraging those who make anonymous complaints to identify themselves. UN وقد يكون هذا الانخفاض نتيجة العادة التي درج عليها القسم في تشجيع الأفراد الذين يرفعون شكاوى غفل على الكشف عن هويتهم.
    Of the initial cases where consent for disclosure was sought, results were mixed with regard to whether the relevant State agreed to the disclosure of the information. UN ومن الحالات الأولية التي طلب فيها الكشف عن هوية الدول، كانت النتائج متباينة فيما يتعلق بما إذا توافق الدولة المعنية على الكشف عن المعلومات.
    The child mortality rate had fallen sharply since 1959: all children in Cuba were vaccinated against 13 diseases and emphasis was placed on detecting congenital diseases. UN وانخفض معدل وفيات الأطفال انخفاضاً حاداً منذ عام 1959، إذ إن جميع الأطفال في كوبا ملقحون ضد 13 مرضاً ويتم التركيز على الكشف عن الأمراض الخلقية.
    These initiatives have also served to uncover financial irregularities which can contribute to the demise of the funds. UN وتعمل هذه المبادرات أيضا على الكشف عن المخالفات المالية التي يمكن أن تسهم في توقف نشاط هذه الصناديق.
    While it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    After viewing the report, no Government raised an objection to disclosing it to the requesting Government. UN وبعد الاطلاع على التقرير، لم تبد أي حكومة اعتراضا على الكشف عن ذلك التقرير إلى الحكومة التي طلبت ذلك.
    Enhancing the effectiveness of law enforcement cooperation in the detection of corruption offences in the framework of the United Nations Convention against Corruption UN تعزيز فعالية التعاون في مجال إنفاذ القانون على الكشف عن جرائم الفساد في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    All medical staff should be trained in detecting the signs of physical and sexual abuse in children. UN وينبغي تدريب جميع الموظفين الطبيين على الكشف عن علامات التعرض للإيذاء الجسدي والجنسي لدى الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus