Coercion, physical violence, and torture imposed on detainees or prisoners are strictly prohibited. | UN | ويحظر حظراً باتاً ممارسة الإكراه والعنف البدني والتعذيب على المحتجزين أو السجناء. |
Such practices inevitably exerted great psychological and material pressure on detainees the apparent objective of which was to obtain confessions from them. | UN | وأكد أن هذه الممارسات تحدث حتماً ضغطاً نفسياً وبدنياً كبيراً على المحتجزين وأن الهدف الواضح منها هو انتزاع اعترافات منهم. |
It has also issued instructions to the security headquarters to prevent acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment on detainees, by raising awareness of the penalties. | UN | كما أصدرت تعليمات لمقر الأمن لمنع أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على المحتجزين عن طريق رفع الوعي بالعقوبات. |
28. The second and third lists, which contain 41 and 89 names, respectively, cite the charges for which the detainees were arrested. | UN | ٨٢ - وتضم القائمتان الثانية والثالثة ٤١ و ٨٩ اسما، على التوالي، وتذكر التهم التي ألقي القبض بسببها على المحتجزين. |
He would like to know whether the text of the Optional Protocol was distributed to detainees and, in particular, to those who were under death sentence. | UN | وأراد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان نص هذا الصك قد عمّم على المحتجزين وبخاصة المحكوم عليهم باﻹعدام. |
A separate problem is the corporal chastisement of detainees as a disciplinary sanction that the Special Rapporteur has witnessed in many countries. | UN | وهناك مشكل منفصل هو العقاب البدني على المحتجزين بوصفه عقاباً تأديبياً شاهده المقرر الخاص في كثير من البلدان. |
Trust me, we used the same trick on detainees in Bagram. | Open Subtitles | ثق بي ، لقد استمعنا لنفس الخدعه على المحتجزين في باغرام |
23. The history of the use of solitary confinement on detainees has been well documented. | UN | 23 - لتطبيق الحبس الانفرادي على المحتجزين تاريخ موثق توثيقا جيدا. |
She mentioned that she was receiving medical treatment, that she could receive visits from her son, and that she was placed under a penitentiary regime which imposed minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها موضوعة في نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
She mentioned that she was receiving medical treatment, that she could receive visits from her son, and that she was placed under a penitentiary regime which imposed minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
She mentioned that she was receiving medical treatment, that she could receive visits from her son, and that she was placed under a penitentiary regime which imposed minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
She mentioned that she is receiving medical treatment and that she can receive visits from her son, and that she is under a penitentiary regime which imposes minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Côte d'Ivoire recommended that experiments on detainees with electric impulsion weapons provoking acute pain, which can constitute a form of torture, be avoided in penitentiaries. | UN | وأوصت كوت ديفوار بتفادي التجارب على المحتجزين في السجون بواسطة أسلحة النبض الكهربائي التي تتسبب في ألم حاد، والتي يمكن أن تشكل شكلاً من أشكال التعذيب. |
This makes it impossible for the detainees to challenge the allegations; | UN | وهذا يجعل من المستحيل على المحتجزين الطعن في الادعاءات. |
It also appears to be difficult for the detainees in preventive detention to have a decision to their detriment reversed in court since the judiciary relies on the assessment by the correctional services. | UN | كما يبدو أنه من الصعب على المحتجزين رهن الحبس الوقائي إبطال قرار ليس في صالحهم أمام المحاكم لأن الجهاز القضائي يعتمد على تقييم المؤسسات الإصلاحية. |
In some cases, it took fewer than 15 days to cause lasting psychological damage; in any event, he also proposed safeguards to prevent such damage to detainees confined for periods under 15 days. | UN | وفي بعض الحالات يستغرق الأمر أقل من فترة 15 يوما لإحداث الضرر النفسي الدائم؛ وعلى أية حال، فإنه يقترح أيضا وجود ضمانات لمنع وقوع هذا الضرر على المحتجزين لفترات تقل عن 15 يوما. |
The State applied to detainees the same policies of human rights as to the rest of the population, on the premise that the only freedom that was restricted was freedom of movement. | UN | فالدولة تطبِّق على المحتجزين نفس سياسات حقوق الإنسان التي تطبِّقها على باقي السكان، بالاستناد إلى أن الحرية الوحيدة التي يمكن تقييدها هي حرية الحركة. |
According to testimonies from prisoners of conscience who were released, there are systematic patterns of abuse and torture of detainees. | UN | فقد جاء في شهادات بعض سجناء الرأي الذين أفرج عنهم أن ثمة أنماطاً منهجية من الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم. |
The text should read prohibits a pre-trial detainee from discussing his or her case without the permission of those responsible for the conduct of the investigation such as the investigator or an official of the Office of the Procurator | UN | يعدل النص ليصبح كما يلي: يحظر على المحتجزين أثناء فترة ما قبل المحاكمة مناقشة قضاياهم دون إذن من أحد المسؤولين عن إدارة التحقيق مثل المحقق أو موظف من مكتب النائب العام. |
The Committee is further concerned that article 30 of the same Law provides for criminal sanctions for detainees who abuse the right to medical examination or treatment, which may have a deterrent effect on the effective exercise of that right. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن المادة 30 من القانون نفسه تنص على فرض عقوبات جنائية على المحتجزين الذين يسيئون استعمال الحق في الفحص أو العلاج، الأمر الذي قد يردع عن الممارسة الفعلية لهذا الحق. |
The vast majority of the CSRT panels' decisions are based on classified evidence, which detainees are prohibited from accessing. | UN | وتصدر غالبية أحكام تلك المحاكم على أساس معلومات سرية، يحظر على المحتجزين الاطلاع عليها. |
It also opened the door to possible abuse, since the authorities had unsupervised control over detainees during that period. | UN | كما يفتح الباب أمام احتمال إساءة المعاملة، فالسلطات لها سيطرة على المحتجزين غير خاضعة لإشراف خلال تلك الفترة. |
Ensure greater policy and institutional control over the State Security Corps and Forces in order to avoid cases of excessive use of force and abuse against detainees (Spain); | UN | 73-14- ضمان تشديد الرقابة السياسية والمؤسسية على أجهزة وقوات أمن الدولة تجنباً لحالات الإفراط في استعمال القوة والاعتداء على المحتجزين (إسبانيا)؛ |
The State party should take measures to ensure that detention ordered by the Public Prosecutor's Office, under article 143, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure, in cases of terrorism or violent or highly organized crime, is strictly regulated, that detainees held under this provision are under judicial supervision, and that limits on their communication with third persons are stringently reviewed by the judiciary. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان وضع ضوابط صارمة على الاحتجاز الذي يأمر به مكتب المدعي العام، بموجب الفقرة 4 من المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية، في حالات جرائم الإرهاب أو الجرائم المتسمة بالعنف أو بدرجة عالية من التنظيم، ولضمان فرض مراقبة قضائية على المحتجزين بموجب هذا الحكم، وقيام القضاء بمراجعة القيود المفروضة على اتصالهم بأشخاص آخرين مراجعة دقيقة. |