"على المدعى عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the defendant
        
    • the respondent
        
    • a defendant
        
    • an accused person
        
    • proof
        
    • the defender has
        
    • defendant was
        
    the defendant was sentenced to 12 months in prison. UN وحُكم على المدعى عليه بالسجن لمدة 12 شهرا.
    The National Civil Police, using proper police procedures, made strenuous efforts to free the hostages and capture the defendant. UN وقد بذلت الشرطة المدنية الوطنية، متوسلة بإجراءات ملائمة، جهودا كبيرة لتحرير الرهينتين وألقاء القبض على المدعى عليه.
    The court appoints counsel ex officio in the case of a deaf, mute, or blind defendant, or when the defendant shows signs of insanity. UN وتعين المحكمة المحامي بحكم وظيفتها في حالة مدعى عليه أصم أو أبكم أو أعمى، أو عندما تظهر على المدعى عليه علامات الجنون.
    the respondent should not have to present its full statement of defence and accompanying documents until an arbitrator rules on the issue of jurisdiction or on the respondent's challenge on the merits. UN ولن يكون على المدعى عليه تقديم بيان الدفاع بالكامل والمستندات المصاحبة إلى أن يبت المحكَّم في مسألة الاختصاص القضائي أو اعتراض المدعى عليه على أسس الدعوى.
    11. Within 60 days after receiving the claimant's request for arbitration and statement of claim, the respondent must issue a response to the request for arbitration. UN 11 - وفي غضون 60 يوما بعد تلقي طلب المدعي للتحكيم وبيان الدعوى، يجب على المدعى عليه إصدار رد على طلب التحكيم.
    a defendant intending to contest the claim informs the court. UN ويجب على المدعى عليه الذي يعتزم الطعن في الشكوى أن يبلغ المحكمة بذلك.
    97. If an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer, the Bar Association or the court may appoint one for him. UN 97- وإذا تعذر على المدعى عليه إقامة محامِ في دعاوى الجناية فتتولى نقابة المحامين أو القاضي تعيين محامِ له.
    The Military Jury sentenced the defendant to 15 years of imprisonment for homicide and use of corporate weapon. UN وحكمت هيئة محلفين عسكرية على المدعى عليه بالسجن 15 عاماً لارتكابه جريمة قتل واستخدام سلاحه الرسمي.
    Let the record show he very quickly identified the defendant. Open Subtitles دع السجلات تظهر بأنه بسرعه تعرف على المدعى عليه
    In the Defamation Act, 1961, the burden of proving the publication to be true is on the defendant. UN ففي قانون التشهير لعام 1961 يقع على المدعى عليه عبء إثبات أن المنشور صادق.
    That obligation could be invoked only when the defendant was required to appear in person. UN ولا يمكن التذرع بذلك الالتزام إلا حينما يتوجب على المدعى عليه الحضور شخصيا.
    The court noted that the onus of proving the existence of disputes lies upon the defendant. UN لاحظت المحكمة أن عبء إثبات البيِّنة في النـزاعات يقع على المدعى عليه.
    In any case, however, the decision on the appeal may not result in a reformation in peius for the defendant. UN وعلى كل حال، فإن القرار بشأن الاستئناف مع هذا لن يتمخض عن تشديد العقوبة على المدعى عليه.
    Such a guarantee could only be required from the claimant and should in no case be imposed on the defendant, who should be under no obligation to provide a guarantee simply to defend itself. UN ولا يمكن طلب مثل هذه الكفالة إلا من المدعي ولا ينبغي، بأي حال من الأحوال، فرضها على المدعى عليه الذي لا ينبغي أن يكون ملزما بتقديم كفالة للدفاع عن نفسه.
    Where the defendant fails to appoint an attorney-at-law, even though the law stipulates that he must have one, the court will make such appointment. UN وإذا تعذر على المدعى عليه توكيل محام، حتى ولو كان القانون يقتضي ذلك، عينت لـه المحكمة محامياً.
    the defendant will be sentenced to one year with all but time served, suspended for a period of two years. Open Subtitles سوف يحكم على المدعى عليه بسنة واحدة ومع كل المدة التي قضاها ومع وقف التنفيذ لمدة سنتين.
    The claimant filed for arbitration against the respondent based on the arbitration clause inserted in the subcontract referring all potential disputes between the parties to arbitration under CRCICA Rules. UN ورفع المدعي دعوى تحكيم على المدعى عليه على أساس شرط التحكيم المدرج في العقد من الباطن والذي يحيل جميع النـزاعات المحتمل نشوبها بين الطرفين إلى التحكيم بموجب قواعد تحكيم مركز القاهرة الإقليمي للتحكيم التجاري الدولي.
    that this Court has no jurisdiction over the respondent because the respondent never remained or became bound by Article IX of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and because there is no other ground on which jurisdiction over the respondent could be based. UN أن هذه المحكمة ليس لها اختصاص على الجهة المدعى عليها لأن المدعى عليه لم يظل ملزما بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو لم يصبح ملزما بها، ولأنه لم ليس هناك أي أساس يرتكز عليه الاختصاص على المدعى عليه.
    This is the case, for example, of the obligation placed on the respondent to communicate a response prior to the constitution of the arbitral tribunal; the reduction of the various time limits for the constitution of the arbitral tribunal; the recourse by default to a sole arbitrator; and the authority conferred on the president of the tribunal to decide alone when there is no majority. UN وهذا هو الحال، مثلا، بالنسبة للالتزام المفروض على المدعى عليه بإرسال ردّ قبل تشكيل هيئة التحكيم؛ وتخفيض الحدود الزمنية المختلفة لتشكيل هيئة التحكيم؛ واللجوء عند التخلّف إلى تعيين محكّم وحيد؛ والصلاحية المخوّلة لرئيس هيئة التحكيم لإصدار قرار بمفرده في حال عدم وجود أغلبية.
    In the case where a defendant cannot afford to have a lawyer, the court will bear the cost. UN وإذا تعذر على المدعى عليه تحمل تكاليف المحامي، فإن المحكمة تتحمل هذه التكاليف.
    Where an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer and asks the investigating judge to appoint counsel for him/her, the appointment shall be made by the chairman of the Bar in his jurisdiction, if there is a bar association board there. UN 2- إذا تعذر على المدعى عليه في دعاوى الجناية إقامة محام وطلب إلى قاضي التحقيق أن يعين له محامياً فيعهد في أمر تعيينه إلى نقيب المحامين إذا وجد مجلس نقابة في مركزه وإلاَّ تولى القاضي أمر تعيينه إن وجد في مركزه محام.
    An important step in the process of establishment of the violation is the reversed burden of proof, introduced by this act. UN ومن العناصر الجديدة الهامة التي أدخلها القانون، أن جعل عبء الإثبات على المدعى عليه.
    For ordinary actions in the sheriff court the case is initiated by initial writ, and the defender has to lodge a notice of intention to defend and thereafter submit defences followed by an options hearing. UN أما في الدعاوى العادية التي ترفع أمام محكمة عامل الملكة، فإن الدعوى تبدأ بإصدار أمر أولي، ويتعين على المدعى عليه تقديم إخطار كتابي بعزمه على الدفاع ثم يقدم بعد ذلك دفوعاً تتبعها جلسة اختيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus