"على المسؤولين عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • those responsible for
        
    • the persons responsible for
        
    • on perpetrators of
        
    • on those responsible
        
    • those in charge
        
    • the perpetrators of
        
    • against those responsible
        
    • those responsible and bring
        
    (vi) Arrest and bring to justice, in accordance with international standards, those responsible for planning or participating in attacks against civilians; UN ' 6` إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين، أو المشاركة فيها، ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛
    In 2010, the Service formed a " gang task force " , working with the United States Consulate to strengthen intelligence gathering and leading to the apprehension of those responsible for gun crime. UN وقد شكل الجهاز في عام 2010 قوة لمكافحة العصابات تباشر عملها بالاشتراك مع قنصلية الولايات المتحدة لتعزيز جمع المعلومات الاستخبارية مما أفضى إلى القبض على المسؤولين عن جرائم الأسلحة النارية.
    The State party should adopt strong measures to protect unionized workers and their leaders from acts of intimidation, including through investigation, legal proceedings and the imposition of penalties on those responsible for such acts; UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير صارمة لحماية العمال النقابيين وقادتهم من أفعال التخويف، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والإجراءات القانونية وفرض العقوبات على المسؤولين عن مثل هذه الأفعال؛
    The police and security services have reportedly failed to identify and arrest the persons responsible for those acts. UN وأفيد بأن دوائر الشرطة واﻷمن لم تتمكن من التعرف على المسؤولين عن هذه اﻷعمال واعتقالهم.
    The State party should also compile detailed statistical data on the number of prosecutions, convictions and sanctions imposed on perpetrators of trafficking, and the measures taken for the protection of the human rights of victims. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاتِّجار، وعن التدابير المتخذة لحماية الحقوق الإنسانية للضحايا.
    This should be based on a comprehensive justice and human rights-based framework that builds on the premise of a new global economic governance system where those responsible for the financial crisis should pay for its effects. UN وينبغي أن يرتكز هذا الأمر إلى إطار عدالة شاملة قائم على حقوق الإنسان، تجري الاستفادة فيه من معطيات نظام عالمي جديد للإدارة الاقتصادية، يتعين فيه على المسؤولين عن حدوث الأزمة المالية تحمل تبعاتها.
    The requirement that different initiatives be harmonized and work in synergy places a substantial burden on those responsible for leadership and coordination. UN إن الحاجة إلى تنسيق مختلف المبادرات والتعاون في العمل يضع عبئا كبيرا على المسؤولين عن القيادة والتنسيق.
    This Act also applies to those responsible for influencing public opinion, that is persons involved with the media. UN وينطبق هذا القانون أيضا على المسؤولين عن التأثير على الرأي العام أي الأشخاص الداخلين في أعمال وسائط الإعلام.
    (ii) To arrest and bring to justice, in accordance with international standards, those responsible for planning or participating in attacks against Israeli civilians; UN `2 ' إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين أو عن المشاركة فيها ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛
    SFOR confiscated all the radio equipment as well as the weapons and ammunition and is carrying out an investigation to find those responsible for the monitoring. UN وقد صادرت القوة جميع الأجهزة اللاسلكية فضلا عن الأسلحة والذخائر وهي تحقق حاليا في الأمر للعثور على المسؤولين عن رصد ترددات أجهزتها اللاسلكية.
    I call upon the Lebanese authorities to deploy every effort to arrest those responsible for this assassination attempt and bring them to justice. UN وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة.
    We compliment those responsible for the peace process, from its beginning at the Madrid Peace Conference to the diplomacy required to achieve the latest successes. UN ونثني على المسؤولين عن عملية السلم، منذ بدايتها في مؤتمر مدريد للسلام الى الدبلوماسية المطلوبة لتحقيق النجاحات اﻷخيرة.
    If managers do not know what is actually being achieved, it is difficult for them and those responsible for oversight to know whether performance is in line with expectations and, if it is not, to do something about it. UN فإن لم يكن المديرون على علم بما ينجز بالفعل ﻷصبح من العسير عليهم أو على المسؤولين عن اﻹشراف أن يعرفوا ما إذا كان اﻷداء يواكب التوقعات، وإذا لم يكن اﻷمر كذلك أن يفعلوا شيئا إزاءه.
    Since the conflict began economic sanctions have been the only measure apparently capable of putting any pressure on those responsible for the aggression. UN ومنذ بداية الصراع، ظلت الجزاءات الاقتصادية التدبير الوحيد الذي يظهر أنه قادر على ممارسة الضغظ على المسؤولين عن العدوان.
    The reply would offer proof of the public authorities' intention to take action against the persons responsible for those acts. UN فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Counsel adds that even though they are easily identifiable, the persons responsible for the acts of torture against the victim have yet to be prosecuted. UN ويضيف المحامي أنه على الرغم من سهولة التعرف على المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة ضد الضحية، فإنهم لم يخضعوا بعدُ للملاحقة.
    The State party should also compile detailed statistical data on the number of prosecutions, convictions and sanctions imposed on perpetrators of trafficking, and the measures taken for the protection of the human rights of victims. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاتِّجار، وعن التدابير المتخذة لحماية الحقوق الإنسانية للضحايا.
    Under the terms of the decree, those in charge of central and local authorities are required to assign responsibility for ensuring the equal rights of women and men to one of their deputies. UN وبموجب أحكام هذا المرسوم، يتعين على المسؤولين عن السلطات المركزية والمحلية إناطة أحد نائبيهم بمسؤولية كفالة تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    The majority of the killings occurred in urban areas, primarily in the two main cities, Tegucigalpa and San Pedro Sula; to date, the perpetrators of most of these crimes have not yet been apprehended. UN وقد جدت معظم أعمال القتل هذه في المناطق الحضرية، وبخاصة في مدينتي تغوسيغالبا وسان بدروسولا الرئيسيتين. ولم يلق القبض حتى الآن على المسؤولين عن معظم هذه الجرائم.
    As the Security Council knows, the Special Rapporteur has called for sanctions against those responsible for the violence, while my Special Representative in Burundi has continued to appeal to all concerned for an immediate end to the violence and for a constructive dialogue among the main protagonists. UN وكما يعرف المجلس، فقد دعا المقرر الخاص إلى فرض جزاءات على المسؤولين عن أعمال العنف، في حين واصل ممثلي الخاص في بوروندي مناشدة كل من يعنيهم اﻷمر وقف العنف فورا وإجراء حوار بناء بين الفصائل الرئيسية.
    Not only have the authorities failed to make all the necessary inquiries to establish the circumstances in which he disappeared, identify those responsible and bring them to trial, but they deny any involvement in Djamel Saadoun's disappearance. UN ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus