In most instances, the Government will place political pressure on foreign investors to incorporate in the host States without the backing of local law. | UN | وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون. |
Second, they prohibit the imposition on foreign investors of performance requirements that favour technology transfer and the use of domestically produced components. | UN | وتمنع، ثانياً، فرض شروط أداء على المستثمرين الأجانب تشجع نقل التكنولوجيا واستخدام مكونات منتجة محلياً. |
In the absence of specific provisions, the IIA core principle of non-discrimination may prohibit developing countries from imposing special obligations on foreign investors only. | UN | وفي غياب أحكام محددة، فإن المبدأ الرئيسي لاتفاقات الاستثمار الدولية، ألا وهو مبدأ عدم التمييز، قد يحرم البلدان النامية من إمكانية فرض التزامات خاصة على المستثمرين الأجانب وحدهم. |
Some ESCWA member countries offer tax exemptions and guarantees to foreign investors. | UN | وبعض هذه الدول يعرض على المستثمرين اﻷجانب إعفاءات ضريبية وضمانات. |
Another " incentive " offered to foreign investors is protection in the host country's market with import quotas or high tariffs. | UN | ومن الحوافز اﻷخرى التي تعرض على المستثمرين اﻷجانب توفير الحماية في سوق البلد المضيف بغرض حصص للاستيراد أو تعريفات مرتفعة. |
Better liquidity reduces transaction costs and makes it easier for foreign investors to open and liquidate positions. | UN | ويؤدي تحسين السيولة إلى تقليل تكاليف المعاملات ويجعل من اﻷسهل على المستثمرين اﻷجانب فتح أوضاع مالية وتصفيتها. |
No doubt there will be cases in which political pressure is brought to bear on foreign investors to incorporate a company in the State in which they wish to do business. | UN | ولا شك في أن تظهر قضايا يمارس فيها الضغط السياسي على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركة في الدولة التي يرغبون الاضطلاع بأعمال تجارية فيها. |
This dependence on foreign investors leaves Ecuador's economy vulnerable to the fluctuating prices of oil, which is responsible for forty per cent of the national income yearly. | UN | ويتسبب هذا الاعتماد على المستثمرين الأجانب في وضع اقتصاد البلاد رهينة لتقلبات أسعار النفط الذي يسهم في الدخل القومي بنسبة أربعين في المائة سنويا. |
In particular, if a country's constitution requires that the State not discriminate in economic matters, IIA negotiators should be cautious about imposing on foreign investors obligations not imposed on national investors competing in the same market. | UN | وبشكل خاص إذا ما اشترط دستور بلد ما ألا تميز الدولة في المسائل الاقتصادية فإنه يتعين على المتفاوضين في اتفاق استثمار دولي توخي الحذر وعدم فرض التزامات على المستثمرين الأجانب لا تكون مفروضة على المستثمرين الوطنيين المتنافسين في نفس السوق. |
30. To encourage the beneficial effects of FDI, countries have often sought to impose performance requirements on foreign investors. | UN | 30- كثيراً ما تعمد البلدان إلى فرض اشتراطات أداء على المستثمرين الأجانب استجلاباً للأثر الحميد المرتقب من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
This means that host countries continue regulating foreign investment through their domestic legislation and not by directly imposing commitments on foreign investors in IIAs, for instance with regard to their corporate social responsibilities. | UN | وهذا يعني أن البلدان المستضيفة للاستثمار تستمر في تنظيم الاستثمار الأجنبي بالاعتماد على تشريعاتها الداخلية وليس عن طريق فرض التزامات مباشرة على المستثمرين الأجانب في اتفاقات الاستثمار الدولية، كتلك التي تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية لشركاتهم. |
Several arbitration awards in connection with Argentina's economic crisis in the early 2000s dealt with the issue of whether this situation constituted a threat to the country's essential security interests and therefore justified restrictions imposed on foreign investors. | UN | وتناولت عدة قرارات تحكيم ذات صلة بالأزمة الاقتصادية التي شهدتها الأرجنتين في بداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين مسألة ما إذا كانت هذا الوضع يشكل تهديداً للمصالح الأمنية الأساسية للبلد، بما يبرر بالتالي فرض قيود على المستثمرين الأجانب. |
These diseases take a heavy toll in Africa, causing a tremendous loss in economic production and growth, having a strong negative influence on foreign investors and causing problems among regional peacekeeping forces. | UN | وتنجم عن هذه الأمراض خسائر بشرية فادحة في أفريقيا، متسببة في خسائر هائلة في الإنتاج والنمو الاقتصاديين، ومؤثرة تأثيرا سلبيا كبيرا على المستثمرين الأجانب ومتسببة في المشاكل بين قوات حفظ السلام الإقليمية. |
(a) Tax competition and tax escape: tax havens and tax competition in general provide opportunities for wealthy individuals and businesses to escape their tax obligations, and force developing countries to progressively lower corporate taxes on foreign investors; | UN | (أ) التنافس الضريبي والتهرب الضريبي: توفر الملاذات الضريبية والتنافس الضريبي بصفة عامة فرصاً للأثرياء من الأفراد والمؤسسات التجارية للتهرب من التزاماتهم الضريبية، وتجبر البلدان النامية على تخفيض ضرائب الشركات المفروضة على المستثمرين الأجانب تدريجياً؛ |
Finally, the question was raised whether the right to regulate would go beyond expropriation issues and cover performance requirements and other conditions imposed on foreign investors. | UN | (ز) وأخيراً، أثيرت مسألة ما إذا كان يجوز أن يتجاوز الحق في التنظيم مسائل نزع الملكية لتغطية متطلبات الأداء وغير ذلك من الشروط التي تفرض على المستثمرين الأجانب. |
Chapter V examines the relationships among competition and liberalization of direct foreign investment and import trade and discusses the specificities involved in the application of competition policy to foreign investors and to overseas firms. | UN | وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج. |
Chapter V examines the relationships among competition and liberalization of direct foreign investment and import trade and discusses the specificities involved in the application of competition policy to foreign investors and to overseas firms. | UN | وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج. |
76. The conditions for successful specialization in " globally " related activities can be summarized as follows: an adequate physical infrastructure, including for international transport; the existence of a sufficient base of producer and professional services; a climate of socio-political stability; and sufficient openness to foreign investors in the trade-related investment regime. | UN | ٦٧- ويمكن إيجاز شروط التخصص الناجح في أنشطة " عالمية " الصلة كما يلي: وجود بنية أساسية مادية كافية تشمل النقل الدولي؛ وجود قاعدة كافية لخدمات المنتجين والخدمات المهنية؛ توافر مناخ من الاستقرار الاجتماعي - السياسي؛ ووجود انفتاح كاف على المستثمرين اﻷجانب في نظام الاستثمار المتصل بالتجارة. |
44. Conditions for successful specialization in globally related activities include an adequate physical infrastructure, in particular for international transport; the existence of a sufficient base of producer and professional services; a climate of socio-political stability; and sufficient openness to foreign investors in the trade-related investment regime. | UN | ٤٤ - من بين الشروط اللازمة للتخصص الناجح في أنشطة متصلة عالميا هياكل أساسية مادية كافية، وخاصــة النقــل الدولــي؛ ووجــود قاعدة كافية من المنتجين والخدمات الفنية؛ ومناخ من الاستقرار الاجتماعي - السياسي؛ وانفتاح كاف على المستثمرين اﻷجانب في النظام الاستثماري المتصل بالتجارة. |
Such measures include requirements for foreign investors relating to local content, trade balancing, foreign exchange, or domestic sales. | UN | وتشمل هذه التدابير اشتراط شروط على المستثمرين اﻷجانب تتعلق بالمحتوى المحلي، أو الميزان التجاري، أو أسعار الصرف، أو المبيعات المحلية. |
Therefore the promotion of joint ventures will yield mutually beneficial outcomes to both foreign investors and the host economy, and should be encouraged and supported. | UN | ولذلك فإن تشجيع إقامة المشاريع المشتركة يُحقق نتائج تعود بالفائدة على المستثمرين الأجانب وعلى الاقتصاد المُضيف، ومن ثمّ ينبغي تشجيعها ودعمها. |