"على المعونة الإنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • on humanitarian aid
        
    • to humanitarian aid
        
    • to humanitarian assistance
        
    • humanitarian aid to
        
    • humanitarian aid for
        
    The United States maintains no restriction on humanitarian aid to Cuba. UN فالولايات المتحدة لا تفرض أية قيود على المعونة الإنسانية لكوبا.
    Some 80 per cent of the population subsisted on humanitarian aid. UN ويعيش نحو 80 في المائة من السكان على المعونة الإنسانية.
    Not having access to even the most basic social services has, in many cases, resulted in the majority of Roma cases living in harsh poverty, with an extreme dependency on humanitarian aid. UN وأدى عدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، في كثير من الحالات، إلى أن أغلبية الغجر يعيشون في ظروف فقر شاق، مع الاعتماد إلى حد بعيد على المعونة الإنسانية.
    Those who survive do not always have access to humanitarian aid. UN فالناجون لا تتاح لهم دائما سبل الحصول على المعونة الإنسانية.
    The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and that the occupying powers fulfil their obligations under international law and international humanitarian law; UN كما أكدت الحركة أنه يجب إيلاء عناية خاصة للشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي لضمان حصولها دون عائق على المعونة الإنسانية ووفاء سلطات الاحتلال بالتزاماتها طبقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني؛
    Conditions in the Tindouf refugee camps were harsh and the refugees were dependent on humanitarian aid. UN والظروف في مخيمات اللاجئين في تندوف ظروف صعبة ويعتمد اللاجئون فيها على المعونة الإنسانية.
    In the Gaza Strip, the illegal Israeli blockade and military aggression had left 80 per cent of Palestinians in Gaza dependent on humanitarian aid for basic sustenance. UN وفي قطاع غزة، جعل الحصار الإسرائيلي والعدوان العسكري غير القانوني 80 في المائة من الفلسطينيين في غزة يعتمدون على المعونة الإنسانية الأساسية في معيشتهم.
    This has deepened the population's vulnerability and increased dependency on humanitarian aid. UN وأسهم ذلك في زيادة تفاقم أوضاع السكان وزيادة اعتمادهم على المعونة الإنسانية.
    Consequently, a significant proportion of Palestinians live in poverty, and many are totally dependent on humanitarian aid provided by United Nations agencies and other aid donors. UN ونتيجة لذلك، تعيش نسبة كبيرة من الفلسطينيين في حالة من الفقر، والعديد منهم يعتمدون اعتمادا كاملا على المعونة الإنسانية التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين.
    Withdrawing these legal limitations would help refugees improve their daily life, develop self-sufficiency and reduce dependency on humanitarian aid. UN ومن شأن سحب هذه القيود القانونية أن يساعد اللاجئين على تحسين حياتهم اليومية وتحقيق اكتفاءهم الذاتي والحد من اعتمادهم على المعونة الإنسانية.
    Not only are the freedom of movement of Palestinians and their enjoyment of their basic economic and social rights severely curtailed, but also the continuing reliance on humanitarian aid and support runs the risk of creating a society afflicted with dependency. UN ولا تقلص بشكل حاد حرية تنقل الفلسطينيين وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية الأساسية فحسب، بل أيضا يخاطر استمرار الاعتماد على المعونة الإنسانية والدعم بإنشاء مجتمع مبتلى بالتبعية.
    Unemployment had been estimated at 28.8 per cent in 2007, while dependency on humanitarian aid in the Gaza Strip now stood at over 80 per cent. UN وقد قُدِّر معدَّل البطالة في عام 2007 بنسبة 28.8 في المائة، في حين أن درجة الاعتماد على المعونة الإنسانية في قطاع غزة تزيد الآن عن 80 في المائة.
    Access has deteriorated to a level worse than in 2004, even as there has been a huge increase in the number of people relying on humanitarian aid. UN وتدهور توصيل المعونة الإنسانية تدهوراً بلغ مستوى أسوأ من المستوى الذي بلغه في عام 2004، حتى برغم الزيادة الهائلة في عدد الناس الذين يعتمدون على المعونة الإنسانية.
    Half the Saharawi lived in the occupied Territory, while the other half, including her family, lived in one of the largest refugee camps in the world and were dependent on humanitarian aid. UN وأضافت أن نصف الصحراويين يعيشون في الأرض المحتلة، بينما يعيش النصف الآخر، ومن بينهم أُسرتها، في واحد من أكبر مخيمات اللاجئين في العالم ويعتمدون على المعونة الإنسانية.
    In addition to the Millennium Development Goals, many partnerships focus on humanitarian aid by addressing natural disasters or conflict-related emergencies. UN وإضافة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، تركز العديد من الشراكات على المعونة الإنسانية بالتصدي للكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات.
    According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, at the end of December 2007, 80 per cent of families relied on humanitarian aid, compared to 63 per cent in 2006. UN واستنادا إلى مكتب منسق الشؤون الإنسانية، كانت نسبة 80 في المائة من الأسر في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007 تعتمد على المعونة الإنسانية مقارنة بنسبة 63 في المائة في عام 2006.
    Given Serbia's international isolation, including sanctions, assistance there has been limited to humanitarian aid. UN ففي ضوء العزلة الدولية التي تعاني منها صربيا، بما في ذلك الجزاءات المفروضة عليها، اقتصرت المساعدات المقدمة إليها على المعونة الإنسانية.
    30. The Government had taken measures to ensure that the populations affected by hostilities had quick access to humanitarian aid. UN 30 - وذكر أن الحكومة قد اتخذت تدابير تكفل سرعة حصول الجموع السكانية المتأثرة بالأعمال العدائية على المعونة الإنسانية.
    11. The Committee calls upon non-State armed groups that have signed the Declaration of Commitment on Compliance with International Humanitarian Law and the Facilitation of Humanitarian Assistance to abide by it in order to facilitate access by civilians, in particular women and children, to humanitarian aid. UN 11 - وتطلب اللجنة إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية التي وقَّعت إعلان الالتزام المتعلق بالتقيد بالقانون الإنساني الدولي وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية أن تتقيد به عملاً على تيسير حصول المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، على المعونة الإنسانية.
    The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and that the occupying powers fulfill their obligations under international law and international humanitarian law; and UN كما أكدت الحركة أنه يجب إيلاء عناية خاصة للشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي لضمان حصولها دون عائق على المعونة الإنسانية ووفاء سلطات الاحتلال بالتزاماتها طبقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Unfortunately, urgently needed humanitarian aid for women and children had been blocked by the Russian occupying forces. UN وللأسف، سدت قوات الاحتلال الروسية الطريق على المعونة الإنسانية التي يحتاج إليها النساء والأطفال بشكل ملح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus