"على الموظفين العموميين" - Traduction Arabe en Anglais

    • to public officials
        
    • for public officials
        
    • on public officials
        
    • incriminating public officials
        
    • to public servants
        
    • upon public officers
        
    • on public servants
        
    • public officials are
        
    • to public officers
        
    • that public officials
        
    • against public officials
        
    • the public officials
        
    Several models of sectoral codes have been developed along side those generally applicable to public officials. UN وقد وُضعت عدة نماذج من المدونات القطاعية إلى جانب المدونات المنطبقة عموما على الموظفين العموميين.
    A system of free appointment and promotion shall apply only exceptionally to public officials. UN ويطبق نظام حرية التعيين والترقية بصفة استثنائية على الموظفين العموميين حصراً.
    Speakers reported that the legal consequences for public officials who failed to comply with the duty to report could be either criminal or administrative. UN وأبلغ متكلمون أنَّ التبعات القانونية التي تقع على الموظفين العموميين الذين لا يمتثلون للالتزام بالإبلاغ قد تكون جنائية أو إدارية.
    By contrast, in the Russian Federation, the implementation of requirements placed on public officials regarding ethics issues and conflicts of interest is largely left to individual agencies. UN 52- وفي المقابل، في الاتحاد الروسي، يُترك تنفيذ المتطلبات المفروضة على الموظفين العموميين فيما يتعلق بالمسائل الأخلاقية وتضارب المصالح إلى حدّ كبير لفرادى الوكالات.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of the public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question, that is, between 1993 and 1998, should be dealt with within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي تلقي على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة بمسؤولية ما حدث من حالات اختفاء قسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب أن تعالجها اللجنة في إطار شامل، وتعيد وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان فيها على الحكومة أن تكافح الإرهاب.
    Should be reserved to public servants only UN ' 1` ينبغي أن يقتصر ذلك على الموظفين العموميين فقط
    (c) For the purpose of imposing restrictions upon public officers. UN )ج( محققة لغرض فرض قيود على الموظفين العموميين.
    (ii) The application of prohibitions and restrictions to public officials UN `2` تطبيق الحظر والتقييد على الموظفين العموميين
    General prohibitions applicable to public officials UN أشكال الحظر العامة المنطبقة على الموظفين العموميين
    In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers. UN وفي عدة ولايات قضائية كانت التشريعات ذات الصلة تنطبق لا على الموظفين العموميين وحدهم بل على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، ومن بينهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها.
    In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers. UN وفي عدة ولايات قضائية، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها.
    Trading in influence is an offence under articles 19 and 20 of the Act of 2003, which, like the above-mentioned articles, are applicable to any person rather than to public officials alone. UN ويتم تجريم المتاجرة بالنفوذ في المادتين 19 و20 من قانون عام 2003، اللتين تنطبقان، على غرار المواد المذكورة، على أيِّ شخص وليس على الموظفين العموميين فقط.
    The provision is not limited to public officials. UN ولا يقتصر الحكم على الموظفين العموميين.
    121. With reference to articles 1 and 4 of the Convention, members of the Committee wished to know whether the existing Ukrainian Penal Code gave a definition of torture, what the penalties were for public officials who violated the Convention, and whether there were any cases of torture in Ukraine. UN ١٢١ - وفيما يتعلق بالمادتين ١ و ٤ من الاتفاقية، فقد رغب أعضاء اللجنة في معرفة ما إذا كان قانون العقوبات اﻷوكراني الحالي يعرف جريمة التعذيب، وماهية العقوبات التي توقع على الموظفين العموميين الذين ينتهكون الاتفاقية، وما إذا كانت هناك أية حالات تعذيب في أوكرانيا.
    While most of these are exclusively value based, others also contain specific requirements for public officials to declare their outside activities, employment, investments, assets and substantial gifts or benefits from which a conflict of interest might result with respect to their functions. UN ورغم أن معظم هذه المدونات مستمدة على وجه الحصر من القيم، فثمة مدونات أخرى تشتمل أيضا على شروط محددة تُفرض على الموظفين العموميين الإفصاح عما لهم من أنشطة خارجية وعمل وظيفي واستثمارات وموجودات وهبات أو منافع كبيرة قد تفضي إلى تضارب في المصالح مع مهامهم.
    Article 8, paragraph 5 of the Convention refers to the imposition of asset declaration requirements on public officials as a tool in the prevention of conflicts of interest. UN 54- تشير الفقرة 5 من المادة 8 من الاتفاقية إلى فرض متطلبات التصريح بالممتلكات على الموظفين العموميين كوسيلة لمنع تضارب المصالح.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي ترمي بالمسؤولية على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري في أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في إطار شامل، وإعادة وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان على الحكومة أن تواجه فيها الإرهاب بشق الأنفس.
    The Governor, who is appointed by the Queen, is responsible for defence, external affairs, internal security, including the police, international financial services, public service appointments and the application to public servants of their terms and conditions of service. UN والحاكم الذي تعيِّنه الملكة مسؤول عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي، بما في ذلك الشرطة، والخدمات المالية الدولية والتعيينات في الوظائف العمومية وتطبيق أحكام وشروط الخدمة على الموظفين العموميين.
    “(c) for purposes of imposing restrictions upon public officers.” UN " )ج( محققة لغرض فرض قيود على الموظفين العموميين " .
    The public administration reform currently in progress has to rely on public servants who are the key to the modernization strategy. UN ولا بد في إصلاح الإدارة العامة الجاري حاليا من الاعتماد على الموظفين العموميين الذين يمثلون العنصر الرئيسي في استراتيجية التحديث.
    public officials are likewise insured by the Government. UN وبالمثل تؤمن الحكومة على الموظفين العموميين.
    NRPTT stated, however, the text did not adhere to the letter and spirit of CAT as it was not specifically applied to public officers. UN ولكن الحزب أفاد بأن القانون لا يتقيّد باتفاقية مناهضة التعذيب نصاً وروحاً لأنه لا ينطبق على الموظفين العموميين تحديداً.
    Mr. Phua (Singapore), expressing opposition to the idea of a " de minimis " gratuity threshold, said that public officials in his country had to seek the approval of their superiors before accepting even small gifts. UN 31- السيد بهوا (سنغافورة): أعرب عن معارضته لفكرة تحديد عتبة دنيا للإكرامية وقال في هذا الصدد إنَّ على الموظفين العموميين في بلده أن يلتمسوا موافقة رؤسائهم لقبول الهدايا مهما كانت صغيرة.
    13. The constitution provided for sanctions against public officials giving or executing orders in contravention of constitutional provisions. UN ١٣ - وقال إن الدستور ينص على توقيع الجزاءات على الموظفين العموميين الذين يصدرون أو ينفذون أوامر مخالفة ﻷحكام الدستور.
    However, the Government has yet to take steps to comply with the Commission's recommendation that the public officials who were implicated in the violence be banned from holding office. UN إلا أن الحكومة لا تزال بحاجة إلى أن تتخذ مزيدا من الخطوات حتى تكون ممتثلة لتوصية اللجنة بأن يُحظر على الموظفين العموميين الذين كان لهم ضلع في أعمال العنف أن يتولوا أية مناصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus