"على النحو الذي طلبته" - Traduction Arabe en Anglais

    • as requested by the
        
    • as mandated by the
        
    • as required by the
        
    • as requested in
        
    • as has been requested by
        
    In some cases sub-totals were provided but not the detailed breakdowns by category as requested by the Commission. UN وفي بعض الحالات، وردت مجاميع فرعية ولكن من دون تصنيفها مفصلة حسب الفئات على النحو الذي طلبته اللجنة.
    UNDCP has pursued those consultations and will present a revised proposal as requested by the Commission. UN وقد أجرى اليوندسيب تلك المشاورات، وسيقدم اقتراحا منقحا على النحو الذي طلبته لجنة المخدرات.
    In addition, further upgrades are needed to enable it to automatically provide thorough and fully reliable statistics, as requested by the General Assembly, in order to give an accurate measure of how the justice system performs. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التحسينات لكي يتم بصورة تلقائية توفير إحصاءات موثوقة تماما، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة، وذلك لإعطاء فكرة دقيقة عن كيفية عمل نظام العدالة.
    The Committee looks forward to receiving the Secretary-General's evaluation of the project, as requested by the General Assembly. UN وتتطلع اللجنة إلى استلام تقييم الأمين العام للمشروع على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    These additional reports covered, as requested by the Committee, a wide spectrum of specific topics related to the area of services. UN وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات.
    58. as requested by the General Assembly, existing office furniture will be reused to the maximum extent possible. UN 58 - سيعاد استخدام الأثاث المكتبي الموجود إلى أقصى حد ممكن، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    The proposed strategy, as requested by the General Assembly, is set out in the present report and is a statement of how technology can be used to best effect in order to support the work of the Organization. UN ويقدم هذا التقرير الاستراتيجية المقترحة على النحو الذي طلبته الجمعية العامة، وهي بمثابة بيان للطريقة التي يمكن بها استخدام التكنولوجيا على أفضل وجه من أجل دعم أعمال المنظمة.
    The Department of Public Information should make further efforts to devise creative solutions, in a cost-neutral manner, as requested by the General Assembly. UN ودعت إدارة شؤون الإعلام إلى بذل جهود إضافية لصياغة حلول مبتكرة بطريقة محايدة من حيث التكاليف، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    The ISU has carried out a transparent account of the breakdown of the estimated costs and the final expenditures of the CCW meetings held in 2012 as requested by the High Contracting Parties. UN فقد أعدت الوحدة كشفاً شفافاً عن توزيع التكاليف المقدرة والنفقات النهائية لاجتماعات الاتفاقية المعقودة في عام 2012 على النحو الذي طلبته الأطراف المتعاقدة السامية.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that future budget proposals provide the necessary resources for the Programme of Assistance, as requested by the General Assembly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين مقترحات الميزانية المقبلة الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    In this connection, the Committee notes that information with respect to expenditure patterns has been included in section D and table D of the revised budget document, as requested by the Committee. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المتعلقة بأنماط الإنفاق قد أدرجت في الفرع دال والجدول دال من وثيقة الميزانية المنقحة، على النحو الذي طلبته اللجنة.
    141. The Secretary-General has also submitted a separate report on air operations, as requested by the General Assembly in its resolution 64/269. UN 141 - وقد قدم الأمين العام أيضا تقريرا منفصلا عن العمليات الجوية على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/269.
    16. The Secretary-General's proposals focused on further improving the delivery of the mandates of the Secretariat's development-related activities, as requested by the General Assembly. UN 16 - وأشارت إلى أن مقترحات الأمين العام تركز على مواصلة تحسين تنفيذ ولايات الأمانة العامة المتصلة بالأنشطة الإنمائية، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    1. The Special Rapporteur on the right to food hereby submits his seventh report to the General Assembly, as requested by the Assembly in its resolution 61/163. UN 1 - يقدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بهذه الوثيقة تقريره السابع إلى الجمعية العامة، على النحو الذي طلبته الجمعية في قرارها 61/163.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights acknowledges with appreciation the receipt of additional information to Israel's initial report as requested by the Committee in its concluding observations. UN تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير بتلقي معلومات إضافية للتقرير الأولي المقدم من إسرائيل على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    It is important for the Office of Human Resources Management to finalize the expanded delegation of authority to programme managers and to establish the corresponding accountability mechanism, as requested by the General Assembly, as soon as possible. UN ومن المهم أن يُنجز مكتب إدارة الموارد البشرية عملية تفويض السلطة لمديري البرامح بشكل موسع وأن ينشئ ما يقابل ذلك من آليات المساءلة بالسرعة الممكنة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    It had presented a draft proposal on weapons disposal, as requested by the parties, so that the issue was being seriously addressed. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، حتى يتم معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    It had presented a draft proposal on weapons disposal, as requested by the parties, so that the issue was being seriously addressed. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    Since 1997, a number of steps were taken to expedite the production of the Repertory, as requested by the General Assembly, including designation of author units in each of the nine departments and offices concerned. UN ومنذ عام 1997، اتُخذ عدد من الخطوات للإسراع بإصدار المرجع على النحو الذي طلبته الجمعية العامة، بما في ذلك تخصيص وحدات تأليف في كل إدارة من الإدارات والمكاتب التسعة المعنية.
    The Council will also have before it the report of the joint United Nations/Bretton Woods institutions review as mandated by the General Assembly in its resolution 50/227, annex I., paragraph 88. UN وسيعرض على المجلس أيضا تقرير الاستعراض المشترك بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧، المرفق اﻷول، الفقرة ٨٨.
    Recommendation 1. The Secretary-General should take urgent measures to review and improve all personnel policies and procedures, as required by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 47/226. UN التوصية ١ - على اﻷمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لاستعراض وتحسين جميع السياسات واﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٢٦.
    It was regrettable that the Secretary-General's report did not contain details of the weighted evaluation techniques used by the Procurement Division, as requested in General Assembly resolution 62/269. UN وأعرب عن الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يتضمن تفاصيل تقنيات التقييم المرجحة التي تستخدمها شعبة المشتريات، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 62/269.
    It therefore becomes urgent that decisions be taken to enable the United Nations to continue to discharge its responsibilities without interruption, as has been requested by the Government of El Salvador and the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), the signatories to the peace agreements. UN ولذلك، يصبح من الملح اتخاذ قرارات لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها دون انقطاع، على النحو الذي طلبته حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرر الوطني، اللتان وقﱠعتا على اتفاقات السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus