Belgium recognizes the merits of this desire for reform: it is essential that the international community consider itself properly represented in the Council. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
3. In order to avoid or minimize those negative effects, the de-mining activities should be properly organized. | UN | ولتجنب تلك اﻵثار السلبية أو التقليل منها، ينبغي تنظيم أنشطة نزع اﻷلغام على النحو السليم. |
Sierra Leone cannot afford having that watershed election go wrong, but we need assistance to carry it out properly. | UN | وسيراليون لا يمكن أن تتحمل فشل هذه الانتخابات الفاصلة لكننا بحاجة إلى المساعدة لإجرائها على النحو السليم. |
Programme support costs were essentially un-earmarked funds to support the proper functioning of UNODC field operations. | UN | وإن تكاليف الدعم البرامجي هي في معظمها أموال غير مرصودة دعما لسير عمليات المكتب الميدانية على النحو السليم. |
All ballot counting observed was carried out in the proper manner by registration officials in the presence of a refugee witness. | UN | وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين. |
The observations and conclusions expressed were discussed with the administration, whose views have been appropriately reflected in the report. | UN | وقد نوقشت الملاحظات والاستنتاجات المعرب عنها مع الإدارة، التي ترد آراؤها على النحو السليم في هذا التقرير. |
Only an international post will ensure that these guidelines and frameworks are properly implemented. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية والأطر التنظيمية لا تكفل تنفيذها على النحو السليم سوى وظيفة دولية. |
In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. | UN | وإزاء عدم رد الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تكون قد دعمت على النحو السليم. |
In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. | UN | وإزاء عدم رد الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تكون قد دعمت على النحو السليم. |
Some important waste streams are not properly monitored. | UN | وهناك بعض المجاري الهامة للنفايات السائلة التي لا ترصد على النحو السليم. |
We certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements. | UN | ونشهد، بقدر علمنا وأوثق معلوماتنا واعتقادنا، بأن جميع المعاملات المادية قد جرى قيدها على النحو السليم في سجلات المحاسبة وأنها معروضة بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة بهذا التقرير. |
It was true that certain violations had occurred in the course of campaigns related to the recent parliamentary elections and not all of them had been properly dealt with. | UN | والواقع أن بعض الانتهاكات حدثت أثناء حملات الانتخابات البرلمانية ولم تكن كلها موضع معالجة على النحو السليم. |
They have the obligation to ensure an environment that will allow UNOMIG to carry out its mandate properly. | UN | وهما ملزمان بكفالة تأمين أوضاع تتيح للبعثة الاضطلاع بولايتها على النحو السليم. |
In relation to translation, it was essential for resources to be targeted properly in order to ensure that priorities in the translation of documents were adhered to. | UN | وفيما يتعلق بالترجمة التحريرية فمن المهم توجيه الموارد على النحو السليم لكفالة التقيد بالأولويات في مجال ترجمة الوثائق. |
The Office of the “Judicial Career” provides a form of guarantee of the independence of judges of ordinary jurisdiction, thereby assuring the proper administration of justice. | UN | أما مكتب " مهنة القضاء " فهو يوفر ضمانا من شكل ما لاستقلال قضاة القضاء العادي، مما يكفل إقامة العدل على النحو السليم. |
We must place the proper focus on preventive measures. | UN | ويجب علينا أن نركز على النحو السليم على التدابير الوقائية. |
All States were therefore requested to use the proper name of that country. | UN | ولذلك يلزم أن تستعمل جميع البلدان اسم تلك الدولة على النحو السليم. |
We cannot overemphasize the importance of ensuring minimum conditions for the proper operation of Burundi justice. | UN | وليس بوسعه اﻹلحاح بما فيه الكفاية على ضرورة تأمين الظروف الدنيا اللازمة ﻷداء العدالة البوروندية على النحو السليم. |
In order to succeed, our activities must be focused on priority areas and appropriately sequenced and coordinated. | UN | والتماسا للنجاح، يجب أن تركز أنشطتنا على المجالات ذات الأولوية، وأن يجري ترتيب وتنسيق تلك الأنشطة على النحو السليم. |
In that connection, the Russian Federation supported measures aimed at improving the working methods of the Tribunals which were not detrimental to a proper consideration of cases. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين أساليب العمل في المحاكم على نحو لا يضر بالنظر في القضايا على النحو السليم. |
The court objectively evaluated the evidence and legally qualified the author's actions correctly. | UN | وقد قيّمت المحكمة بموضوعية الأدلة ووصفت أعمال صاحب البلاغ قانونياً على النحو السليم. |
Moreover, they had been submitted too late for proper consideration by other delegations. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قدمت في وقت متأخر جدا لا يسمح بالنظر فيها على النحو السليم من جانب سائر الوفود. |
These and many other factors essential to the evaluation and proper management of the aquifer can be properly dealt with only by investigations across the national boundaries of the countries. | UN | ولا يمكن معالجة هذه العوامل وغيرها من العوامل الكثيرة الضرورية لتقييم مستودعات المياه الجوفية وإدارتها على النحو السليم إلا عن طريق إجراء استقصاءات عبر الحدود الوطنية للبلدان. |
To this end, it must be stated that impressive progress has been attained during the last two decades in favour of general and complete disarmament duly verified through the constantly renewed collective commitment to a world of peace, security and stability. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب القول إنه تم إحراز تقدم مثير للإعجاب خلال العقدين الماضيين لصالح نزع السلاح العام الكامل، الذي يمكن التحقق منه على النحو السليم من خلال الالتزام الجماعي دائم التجديد بأن يحظى العالم بالسلم والأمن والاستقرار. |
The Committee is further concerned about the lack of proper understanding of and respect for women's human rights. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم فهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على النحو السليم. |
In addition to political support, peacekeeping operations should enjoy reliable operational and financial support, to ensure that the appropriate mandates would be discharged. | UN | وعلاوة على الدعم السياسي، ينبغي أن تتمتع عمليات حفظ السلام بالدعم التشغيلي والمالي الموثوق ضمانا للوفاء بولاياتها على النحو السليم. |