"على النحو المتوقع" - Traduction Arabe en Anglais

    • as expected
        
    • as foreseen
        
    • as projected
        
    • as forecasted
        
    • in an expected way
        
    • as might be expected
        
    • in the manner anticipated
        
    The analysis demonstrated that investment funds continue to perform as expected. UN وأظهر التحليل أن صناديق الاستثمار تواصل الأداء على النحو المتوقع.
    The view was expressed that such an initiative, aimed at facilitating the provision of technical assistance and inter-agency coordination with respect to conditions prone to human rights abuses, had unfortunately not been as successful as expected. UN وأعرب عن الرأي بأن هذه المبادرة، الرامية إلى تيسير تقديم المساعدة الفنية والتنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحالات التي تتعرض فيها حقوق الإنسان إلى خطر الانتهاكات، لم تكن ناجحة على النحو المتوقع.
    He noted that the current programming arrangements had been in place for only one year and that it would take time for them to work as expected. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    The Falkland Islands Government is not directly represented at an international level and could not directly put into action the objectives of the Beijing Platform for Action as foreseen for this area of concern. UN وليس لحكومة جزر فوكلاند تمثيل مباشر على المستوى الدولي ومن ثم فإنها غير ملزمة بتنفيذ أهداف منهاج عمل بيجين بصورة مباشرة على النحو المتوقع في هذا المجال من مجالات الاهتمام.
    These clients and services, as foreseen at the establishment of UNOPS, are summarized in paragraphs 11 and 12. UN ويرد في الفقرتين ١١ و ١٢ موجز عن هؤلاء العملاء وتلك الخدمات، على النحو المتوقع وقت إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    All 24 engagements were undertaken as projected, though not all have reached their foreseen completion level. UN وتم الاضطلاع بجميع المراجعات البالغ عددها 24 مراجعة على النحو المتوقع لها رغم أنها لم تبلغ جميعها مستوى الإنجاز المتوقع لها.
    Attention will also be paid to developing appropriate policies in the event that aid is volatile or is not scaled up as expected. UN وسيولى الاهتمام أيضا إلى وضع سياسات ملائمة في حالة تقلب المعونة أو عدم تصعيدها على النحو المتوقع.
    This should provide opportunities to identify and address any negative impacts of remediation activities or any aspects of the programme that do not work as expected. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصاً لتحديد ومعالجة أية تأثيرات سلبية لأنشطة الإصلاح أو أية جوانب من البرنامج لا تعمل على النحو المتوقع.
    The ITL was failed over to the disaster recovery site and operated as expected. UN ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع.
    According to United Nations projections, if productivity improvements continue as expected into the near future, it would seem that employment-related challenges posed by population ageing are surmountable. UN وتقول إسقاطات الأمم المتحدة إنه إذا استمر تحسين الإنتاجية على النحو المتوقع في المستقبل القريب فقد يبدو من الممكن التغلب على التحديات على صعيد العمل، التي تثيرها شيخوخة السكان.
    A project to strengthen a country's locally based reproductive health services failed to increase the level of contraceptive distribution as expected. UN تمثل هدف هذا المشروع في تعزيز الخدمات المحلية للصحة الإنجابية في أحد البلدان وقد عجز عن زيادة مستوى توزيع وسائل منع الحمل على النحو المتوقع.
    A project to strengthen a country's locally based reproductive health services failed to increase the level of contraceptive distribution as expected. UN تمثل هدف هذا المشروع في تعزيز الخدمات المحلية للصحة الإنجابية في أحد البلدان وقد عجز عن زيادة مستوى توزيع وسائل منع الحمل على النحو المتوقع.
    The food import bill increased in spite of the fact that world food prices have so far failed to rise as expected as a result of the Uruguay Round. UN وازدادت تكلفة استيراد المواد الغذائية على الرغم من أن الأسعار العالمية للأغذية لم ترتفع حتى الآن على النحو المتوقع نتيجة لجولة أوروغواي.
    59. Table I.9 shows the distribution of posts as foreseen for 1 January 2005. UN 59- ويبين الجدول الأول -9 توزيع الوظائف على النحو المتوقع في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    5858. Table I.9 shows the distribution of posts as foreseen for 1 January 2006. UN 58- يبين الجدول الأول - 9 توزيع الوظائف على النحو المتوقع في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    However, the sequencing of the exercise is expected to remain as foreseen in the Yamoussoukro timetable signed on 9 July 2005 by FANCI and the Forces nouvelles. UN ومع ذلك، فإن من المنتظر أن يظل على النحو المتوقع تسلسل الممارسة في الجدول الزمني لياماسوكرو الموقع في 9 تموز/ يوليه 2005 من قبل قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة.
    Recommendation: UNCTAD should continue analytical work and the exchange of information and experiences in the area of positive corporate contributions to the social and economic development of host developing countries, as foreseen by the São Paulo Consensus, including in paragraph 45. UN توصية: ينبغي للأونكتاد أن يواصل التحليلات وتبادل المعلومات والخبرات في مجال الإسهامات الإيجابية للشركات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية المضيفة، على النحو المتوقع في توافق آراء ساو باولو، بما في ذلك الفقرة 45 منه.
    1. Despite the turbulence experienced in financial markets at the beginning of 2014 as a number of emerging market economies suffered sell-offs in their equity markets and the depreciation of their currencies, the global economic outlook, as projected in the United Nations publication World Economic Situation and Prospects 2014, remains broadly positive. UN 1 - على الرغم من الاضطراب المشهود في الأسواق المالية في بداية عام 2014، حيث عانى عدد من اقتصادات السوق الناشئة من عمليات بيع بأسعار منخفضة في أسواق الأسهم ومن انخفاض في قيمة عملاتها، فالتوقعات الاقتصادية العالمية، على النحو المتوقع في منشور الأمم المتحدة المعنون الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم 2014، لا تزال إيجابية بصفة عامة.
    In 2011, the UNDP Ethics Office reviewed its work since its inception, as forecasted in its action plan. UN وفي عام 2011، استعرض مكتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمله منذ بدايته، على النحو المتوقع في خطة عمله.
    From every corner there is a continuous effort but in spite of these multi-sectoral, multi-dimensional efforts the Violence against Women and Girls is not decreasing in an expected way. UN وتبذل الجهود المتواصلة في كل مكان. غير أنه على الرغم من الجهود المتعددة القطاعات والمتعددة الأبعاد لم يشهد العنف ضد المرأة والطفلة تناقصاً على النحو المتوقع.
    The FRB has not participated in the work of the Economic and Social Council as fully as might be expected. UN ولم تشارك المؤسسة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل كامل على النحو المتوقع.
    None of the countries that faithfully implemented market-based structural adjustment have progressed in the manner anticipated. UN ولم يحرز أي من البلدان التي نفذت بأمانة التكيف الهيكلي القائم على السوق تقدما على النحو المتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus