"على النحو المشار إليه أعلاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as noted above
        
    • as referred to above
        
    • as indicated above
        
    • as mentioned above
        
    • as described above
        
    • as above
        
    • as reported
        
    • as noted earlier
        
    • as stated above
        
    Gender and youth-related issues were promoted at monthly meetings with political leadership as noted above. UN جرى الترويج للقضايا الجنسانية والمتصلة بالشباب في اجتماعات شهرية مع القيادة السياسية على النحو المشار إليه أعلاه.
    ODA flows to developing countries, particularly to the least developed countries, also declined for several years, as noted above. UN وانخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المتجهة للبلدان النامية، لا سيما لأقل البلدان نمواً، وذلك لعدة سنوات أيضاً، على النحو المشار إليه أعلاه.
    The foci will, in particular, support the GM in its longer term interventions as referred to above. UN وستدعم مجالات التركيز بصفة خاصة الآلية العالمية في تدخلاتها الطويلة المدى على النحو المشار إليه أعلاه.
    As a follow-up, the Agency initiated the creation of DECADES, as referred to above. UN ومتابعة لهذه الندوة، بدأت الوكالة في إنشاء قواعد بيانات ومنهجيات لاجراء تقييم مقارن لمختلف مصادر الطاقة ﻷغراض توليد الكهرباء على النحو المشار إليه أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    18. as mentioned above, the Working Group had already considered a case relating to Ms. Shin and her two daughters in 1995. UN 18- كان الفريق العامل قد نظر سابقاً في قضية السيدة شين وابنتيها في عام 1995، على النحو المشار إليه أعلاه.
    Chapters III-XVII were edited and reviewed as described above. UN وقد حررت وروجعت الفصول من الثالث إلى السابع عشر على النحو المشار إليه أعلاه.
    This would necessitate a zonal, rather than a global, rate, based on distance and other factors, as noted above. UN ويقتضي هذا الأمر اعتماد معدل حسب المناطق عوضاً عن المعدل العالمي استناداً إلى المسافة وعوامل أخرى على النحو المشار إليه أعلاه.
    That process could not begin, however, before population figures were available for all provinces, which, as noted above, was in the end impossible. UN بيد أنه يتعذر الشروع في تلك العملية قبل توفر أرقام السكان لجميع المقاطعات، الأمر الذي يُعتبر في نهاية المطاف مستحيلا، على النحو المشار إليه أعلاه.
    77. as noted above, remarkable progress has been achieved by the Haitian political leaders and people, with MINUSTAH support, in creating a level of mutual collaboration that has rarely existed. UN 77 - لقد تم على النحو المشار إليه أعلاه إحراز تقدم كبير من جانب القادة السياسيين والشعب في هايتي، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، في إيجاد مستوى من التعاون فيما بينهم قلما وجد.
    21. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child are the two human rights treaties that specifically address trafficking, as noted above. UN ٢١ - واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل هما المعاهدتان المتعلقتان بحقوق اﻹنسان اللتان تعالجان الاتجار بالمرأة على وجه التحديد، على النحو المشار إليه أعلاه.
    (c) Certain additions should be made to the commentary to article 25, as noted above, paragraph 75. UN (ج) إدخال بعض الإضافات على شرح المادة 25، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 75.
    The Council requested that the Panels of Commissioners should be required to verify that each claimant was resident during the original filing period in the particular province or region of their respective country as referred to above. UN وطلب المجلس أن تقوم أفرقة المفوضين بالتحقق من أن كل صاحب مطالبة كان يقيم خلال الفترة الأصلية لتقديم المطالبة في المحافظة أو في المنطقة المعنية من بلده على النحو المشار إليه أعلاه.
    It was suggested that this paragraph should also refer to the competence according to national law of the court chosen in the choice of court agreement, as referred to above with respect to paragraph 1. UN واقترح أن تشير هذه الفقرة أيضا إلى الاختصاص وفقا للقانون الوطني الخاص بالمحكمة المختارة في اتفاق اختيار المحكمة، على النحو المشار إليه أعلاه فيما يتعلق بالفقرة 1.
    The COP also requested the SBI to evaluate and report on the transfer of technologies being undertaken between Annex II Parties and other Parties, and to do so by drawing on a roster of experts as referred to above. UN وطلب مؤتمر اﻷطراف أيضاً إلـى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقيّم نقل التكنولوجيات الجاري بين اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني واﻷطراف اﻷخرى وأن تقدم تقريراً عن ذلك، وأن تستعين في ذلك بقائمة خبراء على النحو المشار إليه أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه,.
    In some cases, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أنه من الممكن في بعض الحالات أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أن من الممكن أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    After school hours and on Saturdays, they remain at the Day Care Centre up to the closing hours as mentioned above. UN وبعد انتهاء ساعات الدراسة وفي أيام السبت، يبقى الأطفال في مركز الرعاية النهارية حتى ساعات إغلاقه على النحو المشار إليه أعلاه.
    They also complained that some countries are trying to confiscate their assets or sell them, without reference to the legal Libyan owner, as mentioned above. UN واشتكيا أيضا من أن بعض البلدان تحاول مصادرة أصولهما أو بيعها، دون الرجوع إلى المالك الليبي الشرعي، على النحو المشار إليه أعلاه.
    The idea is to start from the Excel tables already produced by national agencies for transmitting annual national accounts data to international organizations as described above. UN وتتلخص الفكرة في البدء من الجداول التي تستخدم برنامج إكسل التي أنتجتها بالفعل الوكالات الوطنية لإحالة البيانات السنوية للحسابات القومية إلى المنظمات الدولية على النحو المشار إليه أعلاه.
    The list of sponsors should read as above. UN أسماء الدول المدرجة في قائمة مقدمي الاقتراح تكون على النحو المشار إليه أعلاه.
    as reported in paragraph 38 of this report, supra, the secretariat has continued its review of requests from Governments for corrections to claims in category " D " submitted under article 41 of the Rules. UN 1- واصلت الأمانة استعراضها لطلبات إدخال تصويبات على مطالبات من الفئة " دال " قدمتها حكومات بموجب المادة 41 من القواعد، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 37 من هذا التقرير.
    as noted earlier, reservoir simulation is a mathematical modelling technique designed to simulate the reservoir under study, and which can be used to predict reservoir behaviour. UN 332- إن المحاكاة المكمنية هي على النحو المشار إليه أعلاه نموذج رياضي مصمم لتقليد المكمن قيد الدراسة ويمكن استخدامه للتنبؤ بسلوك المكمن.
    In effect, and as stated above, the discrimination was remedied by placing the author on leave without pay for one week and transferring him to a non-teaching position. UN وتمت، بالفعل، تسوية مسألة التمييز على النحو المشار إليه أعلاه بإحالة صاحب البلاغ على إجازة بدون راتب لمدة أسبوع وبنقله إلى منصب خارج التدريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus