"على النحو الموصى به" - Traduction Arabe en Anglais

    • as recommended
        
    • as is recommended
        
    • as had been recommended
        
    The Department of Peacekeeping Operations indicated that it was in the process of reconfiguring the UNMEE aircraft fleet as recommended. UN وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أنها تعمل على إعادة ترتيب أسطول طائرات البعثة على النحو الموصى به.
    Sectors were identified and some incentives put in place, but efforts were not as focused as recommended. UN حُدِّدت قطاعات معينة ووُضعت بعض الحوافز، لكن الجهود لم تكن مركَّزة على النحو الموصى به.
    The Inspectors are of the opinion that other performance review mechanisms should be put in place to increase effectiveness and accountability, as recommended below. UN ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي إيجاد آليات أخرى لاستعراض الأداء بغية زيادة الفعالية والمساءلة، على النحو الموصى به أدناه.
    The website should contain information as recommended below. UN وينبغي أن يتضمن الموقع الشبكي معلومات على النحو الموصى به أدناه.
    57. In addition, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action, Morocco had developed a national human rights plan of action. UN 57 - وأضاف قائلا إنه على النحو الموصى به في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وضع المغرب خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    The age limit should remain 32, as recommended by the Advisory Committee. UN وينبغي أن يظل الحد الأدنى للسن هو 32 عاما، على النحو الموصى به من قبل اللجنة الاستشارية.
    Government has already started taking positive action as recommended above. UN وقد بدأت الحكومة بالفعل باتخاذ إجراءات إيجابية على النحو الموصى به أعلاه.
    The Inspectors are of the opinion that other performance review mechanisms should be put in place to increase effectiveness and accountability, as recommended below. UN ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي إيجاد آليات أخرى لاستعراض الأداء بغية زيادة الفعالية والمساءلة، على النحو الموصى به أدناه.
    OIOS noted that the Department of Peacekeeping Operations took appropriate action as recommended. UN لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام اتخذت الإجراء المناسب على النحو الموصى به.
    In conclusion ISAR in our view has not been successful in finding a new breath of air as recommended at the Midrand Conference. UN وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند.
    Member States favoured accelerating the processing of the remaining claims in categories D, E and F, as recommended in that report. UN وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير.
    The Advisory Group strongly recommends that the new Government move quickly to restore the role of the Treasury Committee in relation to government finances, as recommended in the World Bank and IMF action plan. UN ويوصي الفريق الاستشاري توصية قوية بأن تسارع الحكومة إلى إحياء دور لجنة الخزانة فيما يتعلق بالماليات الحكومية على النحو الموصى به في خطة العمل الصادرة عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Thereafter, the financial reporting would be aligned accordingly, as recommended. UN وفيما بعد ذلك، سيتسق تقديم الإبلاغ المالي وفقا لذلك، على النحو الموصى به.
    Egypt supported the appointment of a special representative of the Secretary-General on violence against children, as recommended in the report. UN وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير.
    The survey revealed, inter alia, that countries overwhelmingly base their trade statistics on the principle of the physical movement of goods that add to or subtract from the stock of material resources of countries, as recommended. UN كشفت الدراسة، ضمن أمور أخرى، أن البلدان تؤسس إحصاءاتها التجارية بشكل غالب على مبدأ الحركة الفعلية للبضائع التي تضاف إلى مخزون البلدان من الموارد المادية أو تطرح منه، على النحو الموصى به.
    Accordingly, as recommended in the report, Member States should, in partnership with his Government, strengthen their efforts to assist the people of Semipalatinsk. UN وبناء على ذلك، يجب أن تعزز الدول الأعضاء جهودها لمساعدة شعب سميبالاتنسك بالاشتراك مع الحكومة، على النحو الموصى به في التقرير.
    The second concerns the failure to adopt the draft declaration on the rights of indigenous peoples as recommended in the Decade's programme of activities. UN وتتعلق القضية الثانية بعدم اعتماد مشروع الإعلان المتصل بحقوق الشعوب الأصلية على النحو الموصى به في برنامج أنشطة العقد.
    71. The Administration stated that the format of the travel request forms had been revised as recommended. UN ٧١ - وأفادت الإدارة بأنه تم تنقيح شكل استمارات طلبات السفر على النحو الموصى به.
    Brazil supports the renewal of MINUSTAH's mandate as recommended in the Secretary-General's report. UN والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام.
    In the light of the above, the State party sees no reason to initiate a retrial, as recommended in the Committee's Views. UN وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    He considered whether the new Board should be composed entirely of non-staff members, as is recommended for the Arbitration Board. UN وقد نظر اﻷمين العام فيما إذا كان ينبغي أن يكون كل أعضاء المجلس الجديد من غير الموظفين على النحو الموصى به فيما يتعلق بمجلس التحكيم.
    ICSC took note of the fact that some national statistical offices were being consulted with a view to obtaining information on outlets, as had been recommended in the context of the 1997 management audit of the ICSC secretariat. UN وأحاطت اللجنة علما بأنه كانت تجري استشارة بعض المكاتب اﻹحصائية الوطنية بغية الحصول على معلومات بشأن القنوات المستخدمة، على النحو الموصى به في سياق الاستعراض اﻹداري ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أجري في عام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus