"على النساء اللائي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on women who
        
    • on the women who
        
    • to women who
        
    Please provide information on the scope of the community dispute resolution processes and their impact on women who have been victims of any form of violence. UN ويرجى تقديم معلومات عن نطاق عمليات حل المنازعات على أساس مجتمعي وعن أثرها على النساء اللائي ما برحن من ضحايا أي شكل من أشكال العنف.
    When possible, legislation criminalizing abortion should be amended, in order to withdraw punitive measures imposed on women who undergo abortion; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    When possible, legislation criminalizing abortion should be amended, in order to withdraw punitive measures imposed on women who undergo abortion; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم اﻹجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    (u) That States parties should report on all forms of gender-based violence, and that such reports should include all available data on the incidence of each form of violence, and on the effects of such violence on the women who are victims; UN )ش( ينبغي أن تبلغ الدول اﻷطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، وأن تحتوي تقاريرها على جميع البيانات المتاحة عن حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    (u) That States parties should report on all forms of gender-based violence, and that such reports should include all available data on the incidence of each form of violence, and on the effects of such violence on the women who are victims; UN )ش( ينبغي أن تبلغ الدول اﻷطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، وأن تحتوي تقاريرها على جميع البيانات المتاحة عن حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    The same applies to women who submit to in vitro fertilization procedures. UN وينطبق الشيء نفسه على النساء اللائي يخضعن لعملية تخصيب بطريقة الأنابيب الزجاجية.
    When possible, legislation criminalizing abortion should be amended, in order to withdraw punitive measures imposed on women who undergo abortion; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم اﻹجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    When possible, legislation criminalizing abortion should be amended, in order to withdraw punitive measures imposed on women who undergo abortion; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    When possible, legislation criminalizing abortion should be amended, in order to withdraw punitive measures imposed on women who undergo abortion; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    When possible, legislation criminalizing abortion should be amended, in order to withdraw punitive measures imposed on women who undergo abortion; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    When possible, legislation criminalizing abortion could be amended to remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion. UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تحرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن.
    When possible, legislation criminalizing abortion should be amended, in order to withdraw punitive measures imposed on women who undergo abortion; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    The Committee is concerned about the burden this places on low-income and single-parent families, and the disparate impact of these practices on women, who as a whole earn less than men and are more likely to be single parents. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء العبء الملقى على كاهل الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر القائمة على أحد الوالدين، وتباين الأثر الذي تخلفه هذه الممارسات على النساء اللائي يكسبن عامة أقل من الرجال والأرجح أن يكن والدات وحيدات.
    In order to preserve a group identity perceived to be under threat by a majority that seems unwilling to accept cultural, religious or ethnic difference, men as makers of culture very often impose rigid codes of conduct on women who are regarded as transmitters and bearers of culture. UN وتوخياً لصون هوية مجموعة تشعر بأنها عرضة لتهديد الأغلبية التي يبدو أنها لا ترغب في قبول الفوارق الثقافية أو الدينية أو الإثنية، كثيراً ما يفرض الرجال بصفتهم صانعي الثقافة مدونات سلوك صارمة على النساء اللائي يُعتبرن ناقلات وحاملات ثقافة.
    The Committee is concerned about the burden this places on low-income and single-parent families, and the disparate impact of these practices on women, who as a whole earn less than men and are more likely to be single parents. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء العبء الملقى على كاهل الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر القائمة على أحد الوالدين، وتباين الأثر الذي تخلفه هذه الممارسات على النساء اللائي يكسبن عامة أقل من الرجال والأرجح أن يكن والدات وحيدات.
    (u) That States parties should report on all forms of genderbased violence, and that such reports should include all available data on the incidence of each form of violence, and on the effects of such violence on the women who are victims; UN (ش) وينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحتوي تقاريرها على جميع البيانات المتاحة عن حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    (u) That States parties should report on all forms of genderbased violence, and that such reports should include all available data on the incidence of each form of violence, and on the effects of such violence on the women who are victims; UN (ش) وينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحتوي تقاريرها على جميع البيانات المتاحة عن حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    (u) That States parties should report on all forms of gender-based violence, and that such reports should include all available data on the incidence of each form of violence, and on the effects of such violence on the women who are victims; UN (ش) وينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تضمّن تقاريرها جميع البيانات المتاحة عن مدى تواتر حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    (u) That States parties should report on all forms of gender-based violence, and that such reports should include all available data on the incidence of each form of violence, and on the effects of such violence on the women who are victims; UN (ش) وينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تضمّن تقاريرها جميع البيانات المتاحة عن مدى تواتر حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛
    Ms. ESTRADA CASTILLO noted a clear sexual orientation in the alternative training programmes offered to women who did not have access to higher education. UN ٤٧ - السيدة استرادا كاستيلو: لاحظت اتجاها جنسيا واضحا في برامج التدريب البديلة المعروضة على النساء اللائي لم يحصلن على تعليم جامعي.
    16.20 Matrimonial property laws are more applicable to women who live in towns or who have rights in non-custom land or leased custom land. UN 16-20 وقوانين الملكية، التي تنتسب إلى الأم، تتسم بمزيد من الانطباقية على النساء اللائي يحظين بحقوق في أراض غير عرفية أو أراض عرفية مستأجرة.
    In 2008, the Ministry of Science, Culture and Sport offered 11 scholarships to women who will complete their third degree in 2009 in fields of science and technology, exact sciences and engineering. UN 380 - وفي سنة 2008، عرضت وزارة العلوم والثقافة والرياضة 11 زمالة دراسية على النساء اللائي سيكملن الدرجة الثالثة من تعليمهن في سنة 2009 في ميادين العلم والتكنولوجيا والعلوم البحتة والهندسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus