"على النظام القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the legal system
        
    • on the legal regime
        
    • of the legal regime
        
    • of the legal system
        
    • to the legal regime
        
    • in the legal system
        
    • the legal order
        
    • the legal regime for
        
    If, for example, a State is experiencing organisedorganized political violence, that willthis factor would be placing additional put particular strains on the legal system. UN وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني.
    Businesses cannot rely on the legal system and are forced to rely on unpredictable informal mechanisms. UN فالأعمال التجارية لا يمكنها الاعتماد على النظام القانوني وتضطر إلى الاعتماد على آليات غير رسمية وغير مضمونة.
    The scope and extent of these laws and regulations and administrative measures depends on the legal system of the sponsoring State. UN يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية.
    Her delegation looked forward to commenting in further detail on the legal regime governing the draft articles. UN ويتطلع وفدها قدما للتعليق بصورة أكثر تفصيلا على النظام القانوني الذي ينظم مشاريع المواد.
    IV. Safety of navigation 33. Overview of the legal regime in UNCLOS. UNCLOS balances the right of the flag State to exercise rights of navigation with its duty to ensure that any ships flying its flag are safe for navigation. UN 33 - نظرة عامة على النظام القانوني في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحر - توازن الاتفاقية بين حق دولة العَلَم في ممارسة حقوق الملاحة وواجبها بأن تكفل أن تكون أي سفن ترفع علمها صالحة للملاحة المأمونة.
    The end result of the construction and rehabilitation of the facilities was meant to be the formalization of the legal system in Afghanistan. UN وكان المقصود أن تكون النتيجة النهائية لبناء وإصلاح تلك المرافق هو إضفاء الطابع الرسمي على النظام القانوني في أفغانستان.
    80. Rapid economic development, along with social progress, has created enormous pressures on the legal system to develop into a sophisticated framework that is capable of handling complex issues. UN ٨٠- أدّت التنمية الاقتصادية السريعة، مشفوعةً بالتقدّم الاجتماعي، إلى خلق ضغوطٍ جمّة على النظام القانوني لتطويره وتحويله إلى إطار متطور مصقول قادر على تناول القضايا المعقّدة.
    The implementation of the plan would have collateral effects on the legal system, on health, training and educational policies and on the modalities of child care, as well as on the sharing of responsibilities between women and men. UN وستكون لتنفيذ هذه الخطة آثار جانبية على النظام القانوني وعلى الصحة وسياسات التدريب والتعليم وطرق رعاية الطفل، فضلا عن تقاسم المسؤوليات بين النساء والرجال.
    However, Mr. Josipović recognized the need for an Information Centre which would be very beneficial for a new generation of legal students. He stressed that the influence of the ICTY is very positive on the legal system in the Region. UN ومع ذلك يعترف السيد جوزيبوفيتش بالحاجة إلى إقامة مركز معلومات يكون مفيدا جدا لجيل جديد من طلاب القانون، وشدد على أن تأثير المحكمة على النظام القانوني في المنطقة إيجابي جدا.
    It is therefore clear that the disappearance of her husband took place at a time when access to justice was limited both by restrictions on the legal system itself due to the state of emergency and fear for personal safety due to the conflict situation. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    It is therefore clear that the disappearance of her husband took place at a time when access to justice was limited both by restrictions on the legal system itself due to the state of emergency and fear for personal safety due to the conflict situation. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    ROLIX will focus on the legal system, law enforcement agencies, the judicial system and the correctional services drawing, inter alia, on administrative data and community perceptions. UN وسيركِّز مؤشر سيادة القانون على النظام القانوني ووكالات إنفاذ القانون والنظام القضائي والخدمات الإصلاحية، بالاستناد إلى جملة أمور منها البيانات الإدارية وآراء المجتمعات المحلية.
    While post-commencement transactions might be considered ineffective or void, depending on the legal system in question, avoidance actions were generally conceived as a device allowing acts performed prior to commencement that were prejudicial to creditors but that would be valid outside the insolvency context to be rendered ineffective. UN وبينما يمكن اعتبار المعاملات اللاحقة لبدء الإجراءات غير ذات مفعول أو لاغية، اعتمادا على النظام القانوني المعني، تعتبر دعاوى الإبطال، بصورة عامة، وسيلة تسمح بعدم نفاذ مفعول التصرفات التي تتم قبل بدء الإجراءات وتمس بالدائنين ولكنها قد تكون صالحة خارج نطاق الإعسار.
    However, the nature of the immunity applicable to the aforementioned official acts should be clarified and specified as this may, in some cases, have an impact on the legal regime applicable to such immunity. UN ومع ذلك، ينبغي توضيح وتحديد طبيعة الحصانة التي تنطبق على الأعمال الرسمية المذكورة أعلاه إذ من شأن ذلك أن يؤثر، في بعض الحالات، على النظام القانوني المطبق على هذه الحصانة.
    The Committee dealt with issues that, while often practical in nature, also depended on the legal regime governing the status of the United Nations and the rights and obligations of diplomatic agents. UN وقال إن اللجنة تتناول مسائل تتسم بطابع عملي في كثير من الأحيان، إلا أن هذه المسائل تتوقف أيضا على النظام القانوني الذي ينظم مركز الأمم المتحدة وحقوق الموظفين الدبلوماسيين وواجباتهم.
    In this respect, the treatment of immunities before international courts or tribunals has been addressed from the perspective of its historical development and potential impact on the legal regime of immunities before foreign domestic jurisdictions. UN وفي هذا الصدد، تم تناول الحصانات أمام المحاكم أو الهيئات القضائية الدولية من منظور تطورها التاريخي وأثرها المحتمل على النظام القانوني للحصانات أمام الهيئات القضائية الأجنبية المحلية.
    3. The issues dealt with by the Committee, though often practical in nature, were crucial to the preservation of the legal regime that defined the status of the United Nations and laid down the rights and obligations of diplomatic agents. UN 3 - وتابع قائلا إن القضايا التي تتناولها اللجنة، رغم كونها غالبا ذات طبيعة عملية، هامة جدا في الحفاظ على النظام القانوني الذي يحدد وضع الأمم المتحدة ويبين حقوق والتزامات الموظفين الدبلوماسيين.
    5. Although the various issues handled by the Committee were often practical in nature, they were crucial for the preservation of the legal regime that defined the status of the United Nations and laid down the rights and obligations of diplomatic agents. UN 5 - وأضاف قائلاً إنه لما كانت القضايا المختلفة التي تعالجها اللجنة تتصف في كثير من الأحيان بطابع عملي، فإنها قضايا حاسمة للحفاظ على النظام القانوني الذي يحدد مركز الأمم المتحدة ويرسي حقوق والتزامات الأفراد الدبلوماسيين.
    To effectively address various security challenges and to enhance common security, it is imperative that countries pursue a new security concept characterized by mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, adherence to multilateralism, preservation and strengthening of the legal system in the international arms control field and in non-proliferation and the enhancement of international cooperation. UN وللتصدي بفعالية لمختلف التحديات الأمنية ولتعزيز الأمن المشترك، يتحتم أن تتبع البلدان مفهوما جديدا للأمن يتسم بالثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق والتقيد بتعددية الأطراف والمحافظة على النظام القانوني وتعزيزه في مجال تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي وفي مجال عدم الانتشار وتعزيز التعاون الدولي.
    The international organization's decision is legally binding only because of the bound State's prior consent to the legal regime under the organization's charter. UN فقرار المنظمة الدولية ليس ملزما قانونيا إلا بسبب الموافقة المسبقة للدولة الملزمة على النظام القانوني الذي ينص عليه ميثاق المنظمة.
    25. The fundamental changes in the legal system introduced in recent years are of major significance to national minorities. UN ٢٥ - والتغيرات الجوهرية التي أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة ذات أهمية كبرى لﻷقليات القومية.
    This legislation is being improved, and while the legal order and principles underlying its enactment are being maintained, amendments are being incorporated in the light of the development of our society and experience gained. UN ويجري حالياً تحسين هذا التشريع، وإدخال تعديلات عليه في ضوء التطور الذي يشهده مجتمعنا وفي ضوء الخبرات المكتسبة، على الرغم من الحفاظ على النظام القانوني والمبادئ الكامنة وراء سنه.
    198. Part XI of UNCLOS and the Part XI Agreement provide the legal regime for the Area. UN 198 - وينص الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الحادي عشر من الاتفاق على النظام القانوني للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus