"على النقيض" - Traduction Arabe en Anglais

    • in contrast
        
    • by contrast
        
    • unlike
        
    • On the contrary
        
    • contrary to
        
    • as opposed
        
    • on the other hand
        
    • the opposite
        
    • Au contraire
        
    • conversely
        
    • contrast to
        
    • instead
        
    • rather
        
    • the other extreme
        
    • at odds
        
    But in contrast to the negotiation process, the implementation of a peace agreement and the post-agreement phase should be nationally led. UN ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية.
    While some Governments are being assisted with their budgetary difficulties, others, in contrast, are struggling on their own to provide the basic necessities for their people. UN وبينما تتلقى بعض الحكومات المساعدة مع الصعوبات التي تواجه ميزانياتها، ثمة حكومات أخرى، على النقيض من ذلك، تكافح بمفردها لتوفير الضروريات الأساسية لشعوبها.
    by contrast, however, without significant further increases in national efforts and global support, targets of the Millennium Development Goals related to sanitation would not be achieved. UN بيد أنه على النقيض من ذلك لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالمرافق الصحية دون مواصلة تعزيز الجهود الوطنية والدعم العالمي.
    Earlier, women were not entitled to take part, unlike male members, in matters of court procedures. UN ولم يكن يحق للمرأة في السابق أن تشترك في مسائل الإجراءات في المحاكم، على النقيض من أفراد الأسرة الذكور.
    They have, On the contrary, decided to push this draft resolution through the General Assembly with minimal debate about the issues. UN إنهم، على النقيض من ذلك، قرروا تمرير مشروع القرار هذا عبر الجمعية العامة بأدنى قدر من المناقشة حول المسألة.
    contrary to common perception, not all drylands are barren or unproductive. UN على النقيض من الاعتقاد الشائع، ليست جميع الأراضي الجافة قاحلة وغير منتجة.
    in contrast, countries as diverse as Colombia, Zimbabwe and Côte d'Ivoire continue to face the challenge of developing land policies. UN وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي.
    in contrast, the use of mercenaries to hinder the full realization of the right of peoples to self-determination and undermine the sovereignty of States was a source of concern. UN وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول.
    In the developing countries, in contrast, growth had slowed from almost 6 per cent in 1996 to under 2 per cent in 1998. UN وفي البلدان النامية، على النقيض من ذلك، تباطأ النمو من نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى أقل من ٢ في المائة في عام ١٩٩٨.
    The bushes, in contrast, burn quickly without creating coals or giving off much heat. UN أما الأجمة فهي، على النقيض من ذلك، تحترق بسرعة دون أن تحدث جمراً ولا ينبعث منها قدر كبير من الحرارة.
    In Europe, by contrast, there is one machine for every 250,000 people. UN أما في أوروبا، على النقيض من ذلك، يوجد جهاز واحد لكل 000 250 نسمة.
    The challenges of globalization are, by contrast, entirely new. UN التحديات التي تمثلها العولمة هي، على النقيض من ذلك، جديدة تماما.
    A more general type of training, by contrast, often stimulates out-migration towards urban or foreign locations. UN أما التدريب العام فسوف يحفز على النقيض من ذلك على تدفق المهاجرين إلى الخارج باتجاه المواقع الحضرية والأجنبية.
    It was argued that the ideological tenets of socialism prevented recourse to violence, unlike in capitalist countries. UN واحتج بأن العقائد الايديولوجية للاشتراكية تمنع اللجوء إلى العنف، وذلك على النقيض مما يحدث في البلدان الرأسمالية.
    unlike some other countries, Togo has no quota system for its international representation. Article 5. Sexual roles and stereotypes UN على النقيض من بلدان أخرى، لا يوجد حتى الآن بتوغو نظام للحصص فيما يتصل بتمثيل الدولة على الصعيد الدولي.
    On the contrary, they only disturb the climate of tolerance and understanding that we would wish to see in relations among States. UN بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول.
    His delegation was in no way seeking to undermine the consensus; On the contrary, it was doing everything it could to achieve it. UN ولا يسعى وفده بأي حال من اﻷحوال للمساس بتوافق اﻵراء، بل على النقيض من ذلك، فهو يبذل كل جهد ممكن لتحقيقه.
    However, not to draw undue attention to the situation, contrary to what the report says, the Chadian Minister for External Relations, Moussa Faki, at a meeting informed some diplomats of that, but individually and not all. UN غير أنه لتفادي توجيه اهتمام لا داعي له إلى الحالة، على النقيض مما يقوله التقرير، فقد أبلغ موسى فاكي وزير خارجية تشاد، بعض الدبلوماسيين بذلك في اجتماع ولكن بصورة فردية وليست جماعية.
    There is substantial evidence to indicate that the West Mostar police were fully aware of the planned cemetery visit by the Bosniacs, contrary to claims that they were completely unaware of the planned march. UN ثمة أدلة وافية تفيد بأن شرطة موستار الغربية كانت على علم تام بالزيارة التي يزمع البشناق القيام بها للمقبرة على النقيض من ادعاءاتها بعدم معرفة شيء على اﻹطلاق عن المسيرة المزمعة.
    If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. UN فإذا ما صدر مثل هذا الأمر، يجري إيقاف المحتجز في معتقلات المحاكم على النقيض من احتجاز الشرطة.
    Humans, on the other hand, had souls and minds. UN أما البشر، فلهم، على النقيض من ذلك، روح وعقل.
    Quite the opposite, sir-- she took a very hard line. Open Subtitles على النقيض يا سيدي لقد أخذت منحى صعب جدا
    Au contraire. When I correct people I am raising them up. Open Subtitles على النقيض ، حين أصحح لهم أنا أرفع من شأنهم
    These elites may use Kata Katanga to create instability or, conversely, stability, depending on their needs. UN وقد تستخدم هذه النخب كاتا كاتَنغا لزعزعة الاستقرار، أو لتحقيق الاستقرار على النقيض من ذلك بحسب احتياجاتها.
    As conceived in Islamic political thought, a caliphate, unlike a conventional nation-state, is not subject to fixed borders. instead, it is focused on defending and expanding the dominion of the Muslim faith through jihad, or armed struggle. News-Commentary وكما هو مفهوم في الفكر السياسي الإسلامي فإن الخلافة، على النقيض من الدولة القومية، لا تخضع لحدود ثابتة. فاهتمامها ينصب في المقام الأول على حماية الدين الإسلامي ونشره من خلال الجهاد، أو الكفاح المسلح.
    rather, bilaterally and multilaterally, it continues to seek collaborative means of achieving common goals and ideals. UN على النقيض من ذلك، تواصل، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، البحث عن سُبُل تعاونية لتحقيق الأهداف والمثل المشتركة.
    278. At the other extreme is a decision of the High Court of Uganda in 44123 Ontario Ltd. v Crispus Kiyonga. UN ٢٧٨ - وهناك على النقيض من ذلك قرار اتخذته المحكمة العليا في أوغندا في القضية ٤٤١٢٣ شركة أونتاريو المحدودة ضد كريبوس كيونغا.
    Well, it seems that our wants are at odds right now, dougie. Open Subtitles حسنا ، يبدو أنّ رغباتنا على النقيض ، الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus