"على الهجرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to migrate
        
    • on migration
        
    • on immigration
        
    • to emigrate
        
    • for migration
        
    • of migration
        
    • of immigration
        
    • the immigration
        
    • emigration
        
    • over migration
        
    • to migration
        
    • over immigration
        
    • that migration
        
    • the migration of
        
    However, this is not a complete list of the people who were resettled or forced to migrate from Armenia. UN غير أن هذه لا تشكل قائمة كاملة باﻷشخاص الذين أعيد توطينهم أو أجبروا على الهجرة من أرمينيا.
    The Committee is further concerned that Honduran women may be compelled to migrate because of violence against women. UN ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة.
    Assessing the relevance and impact of climate change on migration and development Bangladesh UN تقييم أهمية تغير المناخ وأثره على الهجرة والتنمية
    There is agreement on the need to strengthen international cooperation to address the effects of the financial crisis on migration and migrant workers. UN وتتفق الآراء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمعالجة تبعات الأزمة المالية على الهجرة والعمال المهاجرين.
    The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. UN وسوف يتناول البحث كذلك تأثير القواعد على الهجرة إلى بلدان أجنبية وعلى الزيجات غير المسجلة داخل الدانمرك وخارجها.
    It is well known that some of the industrialized countries are enacting legislation and inciting qualified third world persons to emigrate from their home countries. UN فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم.
    The Committee is further concerned that Honduran women may be compelled to migrate because of violence against women. UN ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة.
    Villager families are systematically forced to migrate by made-up excuses. Open Subtitles العوائلِ القروية أجبرت على الهجرة بشكل منظّم وبأعذار مختلفة
    Climate change, lack of jobs and wars have forced young people to migrate to other regions and countries. UN لقد أجبر تغير المناخ وانعدام الوظائف والحروب الشبابَ على الهجرة إلى مناطق وبلدان أخرى.
    Sea levels are rising and will continue to do so, forcing hundreds of thousands of people in coastal zones to migrate. UN ويرتفع منسوب مياه البحار وسيواصل الارتفاع، مما يجبر مئات الآلاف من الأشخاص في المناطق الساحلية على الهجرة.
    The gender-segregated labour market influences which professional categories are able to migrate. UN وتؤثر سوق العمل التي يسود فيها الفصل الجنساني على تحديد الفئات المهنية القادرة على الهجرة.
    The globalization of capital and trade flows as well as the emergence of regional economic cooperation mechanisms was already having an impact on migration. UN وعولمة رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية، إلى جانب زيادة آليات التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، كانت لها آثار فعلية على الهجرة.
    Furthermore, globalization of capital movements and trade, as well as the emergence of regional economic cooperation mechanisms, are already having impacts on migration. UN وفضلا عن ذلك، كان لعولمة التحركات الرأسمالية والتجارة، ولبروز آليات إقليمية للتعاون الاقتصادي، آثار فعلية على الهجرة.
    Globalization processes influencing the migration phenomenon will also have an impact on migration in Poland. UN وسيكون لعمليات العولمة التي تؤثر على ظاهرة الهجرة تأثيرات على الهجرة في بولندا أيضا.
    In 2006, the Fund's flagship annual publication, the State of World Population, would focus on migration and women. UN وفي عام 2006، سيركز المنشور السنوي الرئيسي للصندوق، المعنون " حالة سكان العالم " ، على الهجرة والمرأة.
    In conditions of limited opportunities for development, the administering Power imposed virtually no restrictions on immigration. UN ففي ظروف تتميز بقلة فرص التنمية المتوفرة لا تفرض السلطة القائمة باﻹدارة فعليا أي قيود على الهجرة.
    The process forces their children as well to emigrate. UN فهذه اﻷحوال ترغم أطفالهم كذلك على الهجرة.
    The thematic section of the report is dedicated to the impacts of climate change and some of its consequences for migration. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    It also recommends that the State party raise awareness among its nationals about the potential risks of migration. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببث الوعي في صفوف المواطنين بشأن المخاطر المحتملة المترتبة على الهجرة.
    All the overseas territories had legislation establishing some form of local status, which largely determined the application of immigration controls and the issue of residence and work permits. UN وفي جميع أقاليم ما وراء البحار يوجد تشريع ينشئ نوعاً من الحالة المحلية وعلى أساسها يتحدد طلب إدخال رقابة على الهجرة وإصدار تراخيص إقامة وعمل.
    the immigration and border control agencies of the Institute have also been instructed once again to report any relevant information. UN وعلاوة على ذلك، كررت طلبها إلى دوائر المعهد المعنية بالتحقق والرقابة على الهجرة وتنظيم حركة الهجرة بأن تبلغها عن أي حركة تسجل في هذا الصدد.
    The new Act lays down penalties for illegal emigration. UN وينص القانون الجديد على تطبيق عقوبات على الهجرة غير المشروعة.
    It is well known that, in the Democratic People's Republic of Korea, there is strict control over migration. UN ومن المعروف أنه توجد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رقابة صارمة على الهجرة.
    The United Nations stands ready to further assist in ensuring respect for international norms and standards relating to migration control, expulsions, sexual violence and other human rights violations. UN وتعلن الأمم المتحدة استعدادها لتقديم مزيد من المساعدة لكفالة احترام الأعراف والمعايير الدولية المتصلة بالرقابة على الهجرة وعمليات الطرد والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    At its last Congress earlier in the year, FLNKS had expressed concern regarding a lack of adequate controls over immigration and the importance of such controls to the referendum in 1998. 4/ UN وكانت الجبهة قد أعربت، في مؤتمرها اﻷخير في أوائل العام، عن القلق بشأن الافتقار الى الضوابط الكافية على الهجرة وأهمية هذه الضوابط في الاستفتاء الذي سيجري في عام ١٩٩٨)٤(.
    Still, it should be recognized that migration could never be eliminated or even fully controlled. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف أنه لا يمكن القضاء على الهجرة قضاء مبرما أو حتى السيطرة عليها سيطرة كاملة.
    New restrictions on the migration of displaced persons to other countries in the region are complicating the human tragedy. UN ومما يزيد المأساة الإنسانية تعقيدا فرض قيود جديدة على الهجرة إلى البلدان الأخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus