"على الوضع القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the legal status
        
    • the legal status of
        
    • on the legal position
        
    • on the legal situation
        
    • of the legal status
        
    • in the legal status
        
    • the legal situation of
        
    • in the legal situation
        
    • visits on the status
        
    This Act governed not only the proceedings on the legal status of refugees, but also their actual status. UN ولم يكن هذا القانون مطبقاً على الإجراءات المتخذة للحصول على الوضع القانوني للاجئ فحسب، بل على الوضع الفعلي لهم أيضاً.
    The application of these provisions has no effect on the legal status of the parties to the conflict UN وتطبيق هذه اﻷحكام لا يؤثر على الوضع القانوني لﻷطراف في النزاع.
    The reason for this different approach is that, unlike the United Nations Sales Convention, the draft Convention deals mainly with the proprietary effects of an assignment and may, therefore, have an impact on the legal position of third parties. UN والسبب في هذا النهج المختلف هو أن مشروع الاتفاقية، خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع، يتناول أساسا الآثار الامتلاكية للاحالة` ولذلك يكن أن يكون له تأثير على الوضع القانوني للأطراف الثالثة.
    The Committee notes with concern that the granting of a work permit is conditional on the existence of employment and that loss of employment results in the loss of the work permit, which impacts on the legal situation of migrant workers. UN 28- تلاحظ اللجنة بقلق أن منح ترخيص العمل مشروط بوجود العمل وأن فقدان العمل يؤدي إلى فقدان ترخيص العمل، وهو ما يؤثر على الوضع القانوني للعمال المهاجرين.
    (b) Evidence of the legal status of the organization, as appropriate; UN (ب) أدلة على الوضع القانوني للمنظمة، حسب الاقتضاء؛
    77. Since the initial report and apart from improvements in the legal status of women, as referred to in this report in connection with article 3, there have been no amendments to legislation and no particular problems with regard to the family and marriage. UN ٧٧- ومنذ تقديم التقرير اﻷولي، ليس هناك أي تعديل تشريعي ولا أية صعوبة ملحوظة بخصوص اﻷسرة والزواج، عدا التحسينات التي طرأت على الوضع القانوني للمرأة والتي أشير إليها في هذا التقرير تحت المادة ٣.
    120. the legal situation of persons reported missing as a result of armed conflict and of their relatives should be clearly established in domestic legislation. UN 120- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة والوضع القانوني لذويهم.
    The Special Rapporteur notes in this regard that, throughout the last year, there has been no change in the legal situation of this predominantly Kurdish region. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أنه لم يطرأ طوال السنة الماضية أي تغيير على الوضع القانوني لهذه المنطقة الكردية في معظمها.
    Presentations focused on the legal status of women, family life, and employment, education, health, and access to credit and violence against women. UN وركز العرض على الوضع القانوني للمرأة وحياة الأسرة والعمالة والتعليم والصحة والحصول على القروض الائتمانية والعنف ضد المرأة.
    For the judges who dissented from the majority decision, the constitutional problem of abortion does not turn on the legal status of the being yet to be born but on the limits to the capacity of the State to impose a given concept of human life. UN وفي رأي القضاة الذين خالفوا قرار اﻷغلبية أن المشكلة الدستورية لﻹجهاض لا تتوقف على الوضع القانوني لكائن من المرتقب ولادته ولكن على حــدود قدرة الدولة على فرض مفهوم معين للحياة البشرية.
    One of the direct consequences of this principle is the fact that the application of international humanitarian law has no effect on the legal status of parties to a conflict. UN ومن النتائج المباشرة لهذا المبدأ انعدام اﻵثار المتولدة عن تطبيق القانون الدولي اﻹنساني على الوضع القانوني لﻷطراف في النزاع.
    Maternal health depends far more on the quality of medical care (and related factors) than on the legal status or availability of abortion. UN وتتوقف صحة الأم على نوعية الرعاية الطبية (والعوامل ذات الصلة) بأكثر مما تتوقف على الوضع القانوني للإجهاض أو إتاحته.
    the legal status of the Centre in regard to the United Nations system was approved in 1974 both by the General Assembly and by the GATT Contracting Parties. UN ووافقت كل من الجمعية العامة واﻷطراف المتعاقدة في الغات في عام ١٩٧٤ على الوضع القانوني للمركز فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    The Government of the United Arab Emirates strongly protests against that step, which it considers to be a flagrant violation of the memorandum of understanding that does not affect the legal status of the island. UN إن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة تحتج بشدة على هذا الإجراء وتعتبره انتهاكا صارخا لمذكرة التفاهم وليس له أي أثر على الوضع القانوني للجزيرة.
    It was imperative that the community of nations demonstrate the firmness required to preserve the legal status of Jerusalem and to halt all actions aimed at imposing a fait accompli. UN وقال إنه لا بد لمجتمع الأمم أن يظهر الحزم اللازم للحفاظ على الوضع القانوني للقدس ولوقف جميع الإجراءات الرامية إلى فرض أمر واقع.
    (a) Provision of accurate information on the legal position of States and its evolution in matters relating to religion and belief; UN (أ) التعرف بدقة على الوضع القانوني وتطور الدول في مجال الدين والمعتقد؛
    Whether a delay is unreasonable must be assessed in the light of the circumstances of each case, taking into account, inter alia, its complexity, the conduct of the parties, the manner in which the case was dealt with by the administrative and judicial authorities and any detrimental effects that the delay may have had on the legal position of the complainant. UN ويجب تقييم ما إذا كان التأخير غير معقول في ضوء الظروف الخاصة بكل دعوى، مع مراعاة جملة أمور من بينها درجة تعقيد الدعوى، وسلوك الأطراف، والطريقة التي تعاملت بها السلطات الإدارية والقضائية مع الدعوى، وأي تأثيرات سلبية ربما تركها التأخير على الوضع القانوني للشاكي.
    64. The significance of silence also depends on the legal situation to which the subsequent practice by the other party relates and on the claim thereby expressed. UN 64 - وتتوقف دلالة السكوت أيضا على الوضع القانوني الذي تتعلق به الممارسة اللاحقة للطرف الآخر وعلى المطالبة المعبر عنها بناء على ذلك.
    63. His Government expressed concern at Israeli attempts to alter the demographic, historical, cultural and religious characteristics of Al-Quds, and called upon the international community to adopt a firm stance on the preservation of the legal status of the holy city and avoid measures aimed at imposing a fait accompli on the ground. UN 63 - وأضاف أن حكومته تعرب عن القلق إزاء المحاولات الإسرائيلية لتغيير الطابع الديمغرافي والتاريخي والثقافي والديني للقدس، وتناشد المجتمع الدولي اعتماد موقف حازم بشأن المحافظة على الوضع القانوني للمدينة المقدسة وتجنب التدابير الرامية إلى فرض حالة الأمر الواقع على الأرض.
    8. Calls upon the QUARTET to resume serious work in order to achieve just and comprehensive peace in the Middle East in accordance with the Roadmap and the Arab peace initiative, to affirm the Palestinian territorial unity and integrity, including Al-Quds Al-Sharif, to reject any changes in the legal status of only a part of this territory, and to exclude the option of a State with temporary borders. UN 8 - يدعو اللجنة الرباعية لاستئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ خطة خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية، والتأكيد على وحدة الأراضي الفلسطينية وتكاملها الإقليمي بما في ذلك القدس الشريف وعدم قبول أية تغييرات على الوضع القانوني لجزء فقط من هذه الأرض ورفض خيار الدولة بحدود مؤقتة.
    This text, which is likely to adversely affect the legal situation of the party entitled to the cargo, might result, as a normal practical consequence, in higher insurance premiums, which would obviously be reflected in the price of the goods. UN وهذا النص الذي يمكن أن يؤثر سلبا على الوضع القانوني للطرف الذي يحق له الحصول على البضاعة، قد يفضي، كنتيجة عملية عادية، إلى أقساط تأمين أعلى سوف تنعكس بوضوح على سعر البضاعة.
    The Special Rapporteur notes in this regard that, over the past year, there has been no change in the legal situation of this predominantly Kurdish region. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أنه لم يطرأ طوال السنة الماضية أي تغيير على الوضع القانوني لهذه المنطقة الكردية في معظمها.
    A few specific provisions may be briefly mentioned however, because they highlight two issues which may be relevant to the text before us: the mandate of ICRC with respect to persons deprived of their liberty, and the lack of effect of our visits on the status of the persons or groups concerned. UN ومع ذلك يمكن الإشارة بإيجاز إلى بعض الأحكام الخاصة لأنها توضح المسألتين اللتين قد تكونان على صلة بالنص قيد البحث، وهما: ولاية لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بالأشخاص المحرومين من حريتهم، وانتفاء أي تأثير للزيارات التي نقوم بها على الوضع القانوني للأشخاص أو المجموعات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus