"على الوفاء باحتياجات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to meet the needs
        
    • on meeting the needs
        
    • meet the needs of
        
    • to address the needs
        
    Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    Countries are searching for opportunities that will provide foreign capital and strengthen their ability to meet the needs of their populations. UN وتبحث البلدان عن فرص تتيح الحصول على رأس مال أجنبي وتعزز قدرتها على الوفاء باحتياجات سكانها.
    No child was denied an education because he or she lacked the means and the education system had been ranked first by the Global Competitiveness Report for its ability to meet the needs of a competitive economy. UN ولا يجري حرمان أي طفل من التعليم بسبب عدم توفر الموارد لديه كما أن تقرير القدرة التنافسية العالمية وضع النظام التعليمي على رأس قائمة الأنظمة من ناحية قدرته على الوفاء باحتياجات الاقتصاد التنافسي.
    To enable women to obtain affordable housing and access to land by, among other things, removing all obstacles to access, with special emphasis on meeting the needs of women, especially those living in poverty and female heads of household; UN `5` تمكين النساء من الحصول على سكن رخيص ومن تملك الأراضي، وذلك بطرق منها إزالة كافة العقبات أمام هذا التملك، مع التركيز بصفة خاصة على الوفاء باحتياجات النساء، لا سيما مَن يعشن منهن في الفقر، ومَن يُعلِْن منهن أسرهن؛
    The Convention, which was signed in December, helps to address the needs of people with disabilities around the world. UN والاتفاقية، التي تم التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر، تساعد على الوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أرجاء العالم.
    It is important to recognize the efforts of States and their capacity to meet the needs of their people. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بجهود الدول وقدراتها على الوفاء باحتياجات شعوبها.
    The Division is unable to meet the needs of the growing population without capital improvement funds. UN والشعبة غير قادرة على الوفاء باحتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، بدون الحصول على أموال لتحسين رأس المال.
    The considerable and ever-growing gaps which we observe between levels of development, both within and between countries, give rise to a widely felt sense of disappointment concerning the capacity of the system to meet the needs of a world undergoing rapid change. UN فالفجوات الكبيرة والمتزايدة دوما التي نلحظها بين مستويات التنمية، داخل البلدان وفيما بينها، تبعث على شعور واسع بخيبة الرجاء في قدرة المنظومة على الوفاء باحتياجات عالم يمر بتغيرات سريعة.
    To the extent that the State party is unable to meet the needs of detainees, it should immediately take action to reduce the prison population. UN وفي حال أن الدولة الطرف غير قادرة على الوفاء باحتياجات المحتجزين، ينبغي عليها اتخاذ إجراء فوري بتخفيض عدد النزلاء في السجون.
    To the extent that the State party is unable to meet the needs of detainees, it should immediately take action to reduce the prison population. UN وفي حال أن الدولة الطرف غير قادرة على الوفاء باحتياجات المحتجزين، ينبغي عليها اتخاذ إجراء فوري بتخفيض عدد النزلاء في السجون.
    To the extent that the State party is unable to meet the needs of detainees, it should immediately take action to reduce the prison population. UN وفي حال أن الدولة الطرف غير قادرة على الوفاء باحتياجات المحتجزين، ينبغي عليها اتخاذ إجراء فوري بتخفيض عدد النزلاء في السجون.
    Lastly, it is possible to reduce poverty if globalization is better managed and if interdependence leads to the establishment of an international financial and commercial structure that is democratic and able to meet the needs of all parties. UN وأخيرا، يمكن خفض مستوى الفقر إذا أديرت العولمة بشكل أفضل وإذا أدى الاعتماد المتبادل إلى إنشاء هيكل مالي وتجاري دولي يكون ديمقراطيا وقادرا على الوفاء باحتياجات جميع الأطراف.
    In this respect, we welcome the second report of the Secretary-General, which describes in a comprehensive manner the activities of the United Nations aimed at promoting a democratic culture and at improving the capacity of the Organization to meet the needs of Governments in this field. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقرير الثاني لﻷمين العام، الذي يصف بطريقة شاملة أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى تشجيع الثقافة الديمقراطية وتحسين قدرة المنظمة على الوفاء باحتياجات الحكومات في هذا المجال.
    14. He welcomed the agreement by Mexico and Brazil to establish a space science and technology training centre, which would undoubtedly help to meet the needs and interests of the countries of Latin America and the Caribbean. UN ١٤ - وقال إنه يرحب بالاتفاق بين المكسيك والبرازيل على إنشاء مركز لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، الذي سيساعد دون شك على الوفاء باحتياجات ومصالح بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The Covenant was a living document that must be able to meet the needs of a changing world, just as the United States Bill of Rights had proved to be. UN ٥٠ - واختتمت حديثها قائلة إن العهد وثيقة حية ينبغي أن تكون قادرة على الوفاء باحتياجات عالم متغير، تماما كما أثبته قانون الحقوق للولايات المتحدة.
    4. The Mission has also assisted the Government in strengthening its capacity to meet the needs of the Iraqi people, in particular in the delivery of essential services and the protection of human rights. UN 4 - كما ساعدت البعثة الحكومة على تعزيز قدراتها على الوفاء باحتياجات الشعب العراقي، ولا سيما في تقديم الخدمات الأساسية وحماية حقوق الإنسان.
    Although expansion of United Nations activities has brought increasing confidence in its capacity to meet the needs of the international community, the continued failure of some Member States to fulfil their legal obligation to pay assessed contributions in full and on time places the Organization in a difficult financial situation. UN ١٠١ - رغم أن توسيع أنشطة اﻷمم المتحدة قد أوجد ثقة متزايدة في قدرتها على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي، فإن استمرار عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنظمة في حالة مالية صعبة.
    (h) To enable all persons to obtain shelter and access to affordable housing and access to land, inter alia, by taking appropriate measures aimed at removing discriminatory obstacles to access, with special emphasis on meeting the needs of women, especially those who are facing or who have faced violence and those living in poverty and female heads of household; UN (ح) أن تمكّن جميع الأشخاص من الحصول على مأوى وعلى سكن معقول التكلفة ومن تملك الأراضي، وذلك بطرق منها اتخاذ التدابير الملائمة من أجل إزالة العقبات التمييزية أمام هذا التملك، مع التركيز بصفة خاصة على الوفاء باحتياجات النساء، ولا سيما النساء اللاتي تعرضن أو ما زلن يتعرضن للعنف والنساء اللاتي يعشن في حالة فقر والنساء المعيلات لأسرهن؛
    (h) To enable all persons to obtain shelter and access to affordable housing and access to land, inter alia, by taking appropriate measures aimed at removing discriminatory obstacles to access, with special emphasis on meeting the needs of women, especially those who are facing or who have faced violence and those living in poverty and female heads of household; UN (ح) أن تمكّن جميع الأشخاص من الحصول على مأوى وعلى سكن معقول التكلفة ومن تملك الأراضي، وذلك بطرق منها اتخاذ التدابير الملائمة من أجل إزالة العقبات التمييزية أمام هذا التملك، مع التركيز بصفة خاصة على الوفاء باحتياجات النساء، ولا سيما النساء اللاتي تعرضن أو ما زلن يتعرضن للعنف والنساء اللاتي يعشن في حالة فقر والنساء المعيلات لأسرهن؛
    Thanks to financial assistance the implementing agencies providing psycho-social support were better equipped to address the needs of vulnerable groups, including their food security, nutrition and rights. UN وأكد أن الهيئات التنفيذية المعنية بتقديم الدعم في المجال النفسي والاجتماعي أصبحت، بفضل المساعدة المالية المقدمة، أكثر قدرة على الوفاء باحتياجات المجموعات الضعيفة، وتشمل هذه الاحتياجات ما يتصل بالأمن الغذائي، والتغذية والحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus