"على انعدام" - Traduction Arabe en Anglais

    • the lack
        
    • a lack
        
    • the absence
        
    President Karzai emphasized the lack of administrative capacity resulting from decades of war, as well as the lack of a tradition of government authority. UN وشدد الرئيس كرزاي على انعدام القدرة الإدارية نتيجة توالي عقود من الحرب، بالإضافة إلى انعدام تقليد السلطة الحكومية.
    This is important, as rape laws have historically constituted an unjust codification of the lack of trust in the credibility of women. UN وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة.
    It is also a reflection of the need for political solutions to the crisis of displacement - and the lack thereof. UN كما يعكسُ هذا العنفُ الحاجةَ إلى حلول سياسية ﻷزمة التشريد، ويدل بحد ذاته على انعدام هذه الحلول.
    Likewise, the analysis detects irregularities that point to a lack of clarity in the calculation of the value of the licences which are said to have been granted. UN ويتضح من التحليل وجود مخالفات تدل على انعدام الوضوح في احتساب قيمة التصاريح الممنوحة على حد قول تلك الوزارات.
    Such acts, carried out by countries that claimed to be the champions of human rights, contradicted the principles of human rights and demonstrated a lack of conscience. UN وهذه اﻷفعال التي تقوم بها بلدان تدعي الدفاع عن حقوق اﻹنسان تتعارض مع مبادئ حقوق اﻹنسان وتدل على انعدام الضمير.
    Views had converged on the absence of agreement on the concept of debt sustainability, and the need for an improved mechanism to achieve cooperative debt workouts from insolvency crises; the two points themselves converged. UN وأضاف أن الآراء تلاقت على انعدام الاتفاق على مفهوم استدامة الدين، وعلى الحاجة إلى آلية محسنة لتحقيق عمليات دين تعاونية للخروج من أزمات الإعسار؛ علما بأن هاتين المسألتين أنفسهما تتلاقيان.
    Increasing and unsustainable military expenditures constitute another example of the lack of will regarding development cooperation. UN وتشكل زيادة النفقات العسكرية وعدم استدامتها مثالا آخر على انعدام الإرادة فيما يخص التعاون الإنمائي.
    They also stressed the lack of education among Pygmies and their ignorance of indigenous rights. UN وشددوا أيضاً على انعدام التعليم في صفوف جماعات البيغمي وعدم علمهم بحقوق السكان الأصليين.
    the lack of adherence to this commitment in the majority of regions must be emphasized. UN ولا بد من التشديد على انعدام التقيد بهذا الالتزام في غالبية المناطق.
    The current imbalances in the world economy highlighted the lack of coherence between international arrangements, trade policies and financial and exchange-rate management. UN وقد سلطت الاختلالات الجارية في الاقتصاد العالمي الضوء على انعدام التناسق بين الترتيبات الدولية، والسياسات التجارية والإدارة المالية وسعر الصرف.
    In response, judges organized a series of strikes to protest against the lack of security. UN ورداً على ذلك، نظَّم القضاة سلسلة من الإضرابات احتجاجاً على انعدام الأمن.
    Furthermore, the lack of conscientious objection demonstrates the absence of any element of voluntariness. UN وعلاوة على ذلك، يدل عدم السماح بالاستنكاف الضميري على انعدام وجود أي عنصر طوعي في الأمر.
    The presenter concurred with the Committee and further stressed the lack of fiscal legitimacy and its negative impact on capacity-building. Recommendations: UN وأيد مقدم العرض رأي اللجنة، مشدداً كذلك على انعدام الشرعية المالية وأثرها السلبي على بناء القدرات.
    The failure to meet such obligations indicated the lack of any true desire for peace. UN إذ أن النكوص بهذه الالتزامات إنما يدل على انعدام الرغبة الحقيقية في إحلال السلام.
    The failure to reach agreement on expansion of the scope of the Register is a testimony to the lack of political will to embrace meaningfully the principle of transparency. UN ذلك أن التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق السجل اعتبر دليلا على انعدام اﻹرادة السياسية للاعتناق الفعال لمبدأ الشفافية.
    A programme has been designed for overcoming the lack of coordination with the National Police and the inadequate supervision of the National Police by the Public Prosecutor's Office. UN وقد جرى تصميم برنامج للتغلب على انعدام التنسيق مع الشرطة الوطنية ولعلاج القصور في إشراف النيابة العامة عليها.
    Such cases illustrate the lack of democratic spirit in some parts of the country. UN وهذه الحالات تدلل على انعدام الروح الديمقراطية في بعض أجزاء البلد.
    The aversion of the Government of President Ahmed Tejan Kabbah to dialogue is a clear indication of a lack of political will to pursue a negotiated settlement. UN إن نفور حكومة الرئيس أحمد تيجان كباح من الحوار هو مؤشر واضح على انعدام اﻹرادة السياسية على السعي وراء تسوية تفاوضية.
    Furthermore, the Committee is concerned that the request for seven new posts in the middle of the biennium is symptomatic of a lack of both planning and of budgetary discipline. UN علاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن يكون طلب سبع وظائف جديدة في منتصف فترة السنتين دليلا على انعدام كل من التخطيط والانضباط في أمور الميزانية.
    Thus, if there was nothing to indicate a lack of consensus, decisions could be adopted without a vote. UN ومن ثم فإنه إذا لم يوجد ما يدل على انعدام التوافق في الآراء، يمكن أن تُتخذ المقررات دون تصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus