"على بعض الدول" - Traduction Arabe en Anglais

    • for some States
        
    • on certain States
        
    • on some States
        
    • of some States
        
    • to some States
        
    • on certain countries
        
    It recognized that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide both types of information. UN وأقر بأن الشواغل الأمنية، ضمن شواغل أخرى، قد تجعل من الصعب على بعض الدول تقديم نوعي المعلومات معا.
    There is also a need for some States to deal more effectively with the large number of asylum-seekers in the region, notably by becoming parties to the 1951 Refugee Convention. UN ويتعين أيضا على بعض الدول التعامل بمزيد من الفعالية مع العدد الكبير من طالبي اللجوء في المنطقة مما يتأتى بوجه خاص بانضمامها إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    It was therefore essential, during the negotiation of provisional application clauses, to recognize that domestic procedures might place constraints on certain States. UN لذا فإن من الضروري، أثناء التفاوض على بنود التطبيق المؤقت، الاعتراف بأن الإجراءات المحلية قد تضع قيودا على بعض الدول.
    Some States continue to impose such restrictions on certain States parties in terms of transfers for the peaceful use of chemical materials, equipment and technology. UN وتواصل بعض الدول فرض هذه القيود على بعض الدول الأطراف من حيث نقلها للمواد والمعدات الكيميائية للأغراض السلمية.
    Likewise, we oppose any attempt to impose safeguards obligations on some States that go beyond their legal commitments. UN كما أننا نعارض أية محاولة لفرض واجبات الضمانات على بعض الدول التي تتجاوز التزاماتها القانونية.
    Certain discriminatory arrangements imposed additional restrictions on some States in a clearly politicized manner which did not contribute to the achievement of the universality of the Treaty. UN وقال إن هناك ترتيبات تمييزية معيَّنة تفرض قيوداً إضافية على بعض الدول بطريقة لها طابع سياسي واضح، وهو أمر لا يسهم في تحقيق عالمية المعاهدة.
    However, on balance we think that it is a desirable institution, which, among other things, acknowledges the major responsibility of some States in the difficult and expensive fields of peace-keeping, enforcement and security. UN ومع هذا، ولتحقيق التوازن، أعتقد أنه نمط مرغوب فيه، يعترف بين جملة أمور بالمسؤولية الكبرى الملقاة على بعض الدول في المجالات الصعبة والمكلفة لحفظ السلام وانفاذ القانون وتحقيق اﻷمن.
    On the other hand, the issue of weapons of mass destruction and their confinement to some States requires transparency in its analysis. UN ومن ناحية أخرى، فإن مسألة أسلحة الدمار الشامل وقَصْرها على بعض الدول يتطلب شفافية في التحليل.
    The policy of embargo and unilateral economic sanctions that go beyond regional borders and are imposed on certain countries are flagrant violations of international law. UN إن الاستمرار في ممارسة سياسية الحصار والعقوبات الاقتصادية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تمارس على بعض الدول تشكل مخالفة صريحة لمبادئ القانون الدولي.
    21. With respect to article 47, paragraph 1, it might be difficult for some States to accept a provision excluding the death penalty, but the provision could not be faulted in view of the fact that the death penalty had been condemned by the United Nations. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٧٤، قال إنه قد يكون من الصعب على بعض الدول قبول حكم يستبعد عقوبة اﻹعدام، إلا أنه لا يمكن أن يكون هذا الحكم معيبا بالنظر إلى أن اﻷمم المتحدة قد شجبت عقوبة اﻹعدام.
    Despite the argument that the issue would be valid for some States parties to the Covenant, the Committee must look at the Covenant as it applied to all. UN وبرغم الحجة القائلة بأن الموضوع ربما ينطبق على بعض الدول الأطراف في العهد دون سواها، إلا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر إلى مدى انطباق العهد على جميع الدول.
    Australia's network of relationships has made it possible for CARE Australia to work in a number of countries which would be difficult for some States, for example: the Islamic Republic of Iran, previously, and Iraq, Myanmar and Yugoslavia today. UN وقد أتاحت شبكة علاقات استراليا لمنظمة كير استراليا أن تعمل في عدد من البلدان التي يعسر على بعض الدول أن تعمل فيها، على سبيل المثال: جمهورية إيران اﻹسلامية سابقا، والعراق وميانمار ويوغوسلافيا حاليا.
    Further, it may be overburdensome for some States Parties. UN وعلاوة على ذلك ، قد تشكل عبئا ثقيلا على بعض الدول اﻷطراف .
    Those positions moved too far from the generally accepted norms of international law and could make it difficult for some States to accede to those instruments. UN فتلك المواقف قد تجاوزت بدرجة كبيرة قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، بما يمكن أن يجعل من الصعب على بعض الدول أن تنضم الى تلك الصكوك.
    Moreover, the imposition of discriminatory restrictions on certain States for well-known political reasons must be avoided. UN وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة.
    Moreover, the imposition of discriminatory restrictions on certain States for well-known political reasons must be avoided. UN وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة.
    It believes that this can be achieved through serious and effective measures to implement the Treaty's objectives and not exploiting them by turning them into a discriminatory system that imposes restrictions on certain States to the advantage of others. UN وترى أن ذلك يتحقق من خلال إجراءات جدية وفاعلة في تنفيذ أهداف المعاهدة وعدم استغلالها بجعلها نظاما تمييزيا يفرض قيودا على بعض الدول لمصلحة دول أخرى.
    It is essential to eliminate discriminatory restrictions that are contrary to the letter and spirit of the Chemical Weapons Convention and that some States continue to impose on certain States parties with respect to transfers of chemical materials, equipment and technology for peaceful purposes. UN ولا بد من إزالة القيود التمييزية التي تتنافى مع روح ونص اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ولا تزال بعض الدول تفرضها على بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بعمليات نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا الكيميائية للأغراض السلمية.
    In their view, the United States embargoes on some States had an adverse impact on civil aviation in the countries concerned, especially on the economic development of air transport. UN ورأت تلك الوفود أن إجراءات الحظر التي تفرضها الولايات المتحدة على بعض الدول كانت لها آثار ضارة على الطيران المدني في البلدان المعنية، وخصوصاً على التنمية الاقتصادية لقطاع النقل الجوي.
    Discriminatory practices that imposed compliance with obligations resulting from international agreements on some States but not on others violated the principle of the equality of States. UN والممارسات التمييزية التي تفرض على بعض الدول دون بعضها الآخر الوفاء بالتزامات ناتجة عن اتفاقات دولية تشكل انتهاكا لمبدأ المساواة بين الدول.
    This trend has imposed a substantial burden on some States and could lead to " reporting fatigue " . UN وهذا الاتجاه يفرض عبئا هاما على بعض الدول وقد يؤدي إلى إيجاد حالة من " كلال الإبلاغ " .
    Human rights have become a political weapon in the hands of some States, and a selective measure used in accordance with a double standard that favours the interests and purposes of those States. They have also become a means of blackmail and political pressure on certain other States. UN وأصبحت حقوق اﻹنسان سلاحا سياسيا بيد بعض الدول وإجراء انتقائيا يخضع لمعايير مزدوجة تحقق مصالح تلك الدول وأهدافها، كما أصبحت وسيلة للابتزاز والضغوط السياسية على بعض الدول دون غيرها.
    Studies of the Ottawa Convention, which unfortunately completely bans anti-personnel mines to some States, show that it deprives those States of the simplest defensive weapons available to them to defend their borders. UN لقد جرت معالجة مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد بشكل مبتور، من خلال اتفاقية أوتاوا، التي، للأسف الشديد، تفرض حظراً كاملاً على بعض الدول فيما يتعلق بالألغام، وتمنعها من أبسط سلاح دفاعي يمكن أن تستخدمه للدفاع عن حدودها.
    My country also believes that the efforts of the international community must be focused on putting an end to any and all political pressure exerted on certain countries and on opposing any attempt at threats or use of force and interference -- using terrorism as its excuse -- in the internal affairs of various countries. UN وإذ ترى بلادي أهمية تنسيق جهود المجتمع الدولي بذلك الصدد، فإنها تؤيد المناشدات الداعية إلى عدم استغلال الظروف والأجواء الدولية المناهضة للإرهاب لممارسة الضغوط السياسية على بعض الدول والحكومات والتدخل في شؤونها الداخلية أو تهديدها والتلويح باستخدام القوة ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus