Training journalists to report on violence against women in a gender-sensitive manner can help to dispel myths and create awareness of the issue among the general public. | UN | وتدريب الصحفيين على نشر الأخبار عن العنف ضد المرأة بصورة مراعية للاعتبارات الجنسانية يمكن أن يساعد على تبديد الخرافات والتوعية بالمسألة بين عامة الجمهور. |
New Zealand strongly believes that human rights observers have an important role to play in helping to dispel the climate of insecurity to which the Secretary-General referred in his most recent report to the Security Council. | UN | إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن. |
The subject will be given priority on the political agenda as another way of helping to dispel the taboo surrounding the issue of domestic violence. | UN | وسيمنح هذا الموضوع الأولوية في البرنامج السياسي باعتبار ذلك طريقة أخرى تساعد على تبديد التكتم الذي يحيط بمسألة العنف المنزلي. |
Australia has joined with the international community in urging Iran to resolve the continuing international concerns about its nuclear programme. | UN | وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي. |
As a disarmament treaty, NPT should be able to allay its members' security concerns. | UN | وقال إن معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها معاهدة من معاهدات نزع السلاح، ينبغي أن تكون قادرة على تبديد المخاوف الأمنية للدول الأعضاء. |
We got to you in a matter of seconds... and we were able to dissipate your internal voltage spike. | Open Subtitles | أنت لا. وصلناك في بضع ثوان وكنا قادرين على تبديد ارتفاع الجهد الخاص الداخلي. |
Further, civil society was instrumental in helping to dispel negative perceptions and stereotypes of migrants. | UN | علاوة على ذلك، يتسم المجتمع المدني بأهمية أساسية في المساعدة على تبديد الانطباعات السلبية والآراء المقولبة عن المهاجرين. |
Provision of the latest scientific knowledge about the accident's consequences on health and the environment is helping to dispel misconceptions and to empower the affected communities to maximize social and economic recovery. | UN | ويساعد توفير أحدث المعارف العلمية عن التأثيرات المترتبة على الحادث في الصحة والبيئة على تبديد المفاهيم الخاطئة وتمكين المجتمعات المحلية المتضررة من تحقيق أقصى قدر من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
This analytical evidence could give greater credibility to indigenous peoples' expertise and help to dispel misconceptions that indigenous peoples are responsible for environmental degradation. | UN | ويمكن لهذه الأدلة التحليلية منح مزيد من المصداقية لخبرات هذه الشعوب وأن تساعد أيضا على تبديد المغالطات التي تتهم الشعوب الأصلية بمسؤولية تدهور البيئة. |
The Special Rapporteur had attempted, then, to dispel the misunderstandings created by that time lag while taking into account, where necessary, certain suggestions or proposing certain adjustments to the wording of the draft articles. | UN | ومن ثم، عمل المقرر الخاص جاهداً على تبديد أوجه سوء التفاهم التي سببها هذا التفاوت بمراعاة بعض الاقتراحات، عند الاقتضاء، أو باقتراح بعض التعديلات في صياغة مشاريع المواد. |
Religious and traditional leaders were encouraged to dispel the myths and misconceptions within cultures and religious communities that are used to justify the practice and to educate their constituencies on the rights of women and girls. | UN | وتم تشجيع الزعماء الدينيين والتقليديين على تبديد الخرافات والأفكار الخاطئة المتداولة في الثقافات والطوائف الدينية والتي تُستخدم لتبرير تلك الممارسة وعلى تعريف دوائرهم بحقوق النساء والفتيات. |
Teacher training in cultural diversity can assist teachers to dispel racist myths that could appear in the classroom. | UN | ومن شأن تدريب المدرسين في ميدان التنوع الثقافي أن يساعدهم على تبديد الأساطير العنصرية التي يمكن أن تظهر في الصفوف المدرسية. |
All of that would provide a sense of reality and help to dispel the bad impressions that arise with regard to the work of the United Nations in instances when the Council does not quickly resolve a conflict threatening international peace and security. | UN | وكل ذلك من شأنه أن يوفر شعورا بالحقيقة ويساعد على تبديد الانطباعات السيئة التي تنشأ بشأن عمل الأمم المتحدة في الحالات التي لا يحل فيها المجلس على وجه السرعة صراعا يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Comprehensive and detailed guidelines would help to dispel the concerns associated with the current practice and enhance the benefits of gratis personnel. | UN | ومن شأن المبادئ التوجيهية الشاملة والمفصلة أن تساعد على تبديد مشاعر القلق المرتبطة بالممارسات الراهنة وزيادة الفوائد الناجمة عن استخدام أفراد دون مقابل. |
It is up to us to dispel prejudices more resolutely than ever before, to stand up to discrimination on whatever grounds, to say no to intolerance and to promote not only the idea but also the practice of multilateralism and dialogue among civilizations. | UN | وعلينا أن نعمل على تبديد الأحقاد بقوة أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى، ونتصدى للتمييز لأي أسباب، ونقول لا للتعصب ونعزز ليس الفكرة فحسب وإنما أيضا ممارسة التعددية والحوار بين الحضارات. |
Australia has joined with the international community in urging Iran to resolve the continuing international concerns about its nuclear programme, and to encourage Iran to cooperate fully with the IAEA to resolve outstanding questions about its nuclear programme. | UN | وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي. وفي تشجيعها على أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي. |
We hope that all States parties to the NPT will comply with the provisions of their safeguards agreement and work closely with the IAEA, through negotiation and constructive dialogue, to resolve all problems and allay all suspicions concerning their programmes. | UN | كما نأمل أن تمتثل جميع الدول الأطراف في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي اتفاق الضمانات، وأن تعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تبديد كل ما قد يثار من شكوك وتساؤلات حول برنامجها عن طريق المفاوضات والحوار البناء. |
Australia has joined with the international community in urging the Islamic Republic of Iran to resolve the continuing international concerns about its nuclear programme and to encourage the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with IAEA to resolve outstanding questions about its nuclear programme. | UN | وقد انضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث جمهورية إيران الإسلامية على تبديد أوجه القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي، وفي تشجيعها على التعاون مع الوكالة لتسوية المسائل العالقة بشأن ذلك البرنامج. |
In that connection, the Meeting noted that its own work had helped to allay those concerns and that those committees had commended its work in their recent reports. | UN | وفي ذلك الصدد ، أشار الاجتماع الى أن اﻷعمال التي اضطلع بها هو قد ساعدت على تبديد ذلك القلق وأن تلك اللجان أثنت في تقاريرها اﻷخيرة على أعماله . |
In that connection, the Meeting noted that its own work had helped to allay those concerns and that those committees had commended its work in their recent reports. | UN | وفي ذلك الصدد ، أشار الاجتماع الى أن اﻷعمال التي اضطلع بها هو قد ساعدت على تبديد ذلك القلق وأن تلك اللجان أثنت في تقاريرها اﻷخيرة على أعماله . |
However, a recent visit to Angola by the Commander of the Zambian armed forces at the invitation of the Chief of General Staff of the Angolan Armed Forces seemed to have helped to dissipate some of the misunderstandings between the two countries. | UN | غير أنه بدا أن زيارة أخيرة لأنغولا قام بها قائد القوات المسلحة الزامبية تلبية لدعوة من رئيس الأركان العامة للقوات المسلحة الأنغولية قد ساعدت على تبديد بعض أوجه سوء التفاهم بين البلدين. |
The Organization’s decision to pay a portion of the termination benefit costs had been neither arbitrary nor wasteful. | UN | ولم يكن قرار المنظمة بدفع جزء من تكاليف استحقاقات إنهاء الخدمة قرارا اعتباطيا أو منطويا على تبديد. |