There is a need to construct an index using these vectors to capture countries' capacities to overcome commodity-related vulnerabilities. | UN | وثمة حاجة إلى بناء مؤشر باستخدام هذه الموجّهات لمعرفة قدرات البلدان على تجاوز مواطن الضعف المتصلة بالسلع الأساسية. |
Let us help each other to overcome the obstacles in our path. | UN | فلنهب إلى مساعدة بعضنا بعضا على تجاوز العقبات القائمة في طريقنا. |
Thus, a convention would help to overcome existing normative gaps to address the rights of older persons. | UN | وبالتالي، ستساعد اتفاقية كهذه على تجاوز الثغرات المعيارية القائمة عند تناول حقوق كبار السن. |
3. Strongly objects to the extraterritorial nature of those measures which, in addition, threaten the sovereignty of States, and in this context calls upon all Member States neither to recognize those measures nor to apply them, as well as to take administrative or legislative measures, as appropriate, to counteract the extraterritorial applications or effects of unilateral coercive measures; | UN | 3 - تعترض بشدة على تجاوز تلك التدابير الحدود الإقليمية، مما يهدد، علاوة على ذلك، سيادة الدول، وتهيب بجميع الدول الأعضاء، في هذا السياق، عدم الاعتراف بتلك التدابير وعدم تطبيقها، واتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لما للتدابير القسرية من جانب واحد من تطبيقات أو آثار تتجاوز الحدود الإقليمية؛ |
In order to prevent the recurrence of conflict and to rebuild lasting peace, we must work systematically to transcend the distorted relationships of yesteryear. | UN | وعملا على منع تكرار الصراع وعلى إعادة بناء السلام ليدوم، لا بد أن نعمل بصورة منهجية على تجاوز علاقات الماضي المشوهة. |
Papa says while he's away, I'm not to go beyond this line. | Open Subtitles | بابا يقول بينما هو بعيدا، أنا لست على تجاوز هذا الخط. |
It may also assist in overcoming language barriers and easing exchange of information and lead to better outcomes. | UN | وقد يساعد هذا التعاون أيضاً على تجاوز الحواجز اللغوية وتسهيل تبادل المعلومات والحصول على نتائج أفضل. |
Countries in the region were working to move beyond training as the only source for capacity-building. | UN | وقال إن بلدان المنطقة تعمل على تجاوز التدريب كمصدر وحيد لبناء القدرات. |
The application of LCCS classifiers could help to overcome the problem of comparability of legends. | UN | وقد يساعد تطبيق المصنفات المذكورة على تجاوز مشكلة إمكانية مقارنة الرموز. |
As such, the Sudanese parties should be strongly encouraged to overcome any obstacles to the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | UN | وعليه، ينبغي تشجيع الأطراف السودانية بقوة على تجاوز أي عوائق تحول دون التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
The 10 contentious cases that were before the Court during the period under review reflected the indispensable role of the Court in helping Member States to overcome their disputes. | UN | وقد أوضحت القضايا الخلافية العشر التي عرضت على المحكمة في الفترة قيد الاستعراض دور المحكمة الذي لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تجاوز نزاعاتها. |
Technical support from governments in developing and developed countries could help to overcome initial barriers. | UN | ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية. |
They had helped small enterprises to overcome growth constraints and compete in distant markets. | UN | وساعدت هذه التجمعات المنشآت الصغيرة على تجاوز معوقات النمو والتنافس في اﻷسواق البعيدة. |
Despite efforts to develop standard agreements, ECLAC has been unable to overcome some of the difficulties encountered. | UN | ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة. |
The Council's work this year is generally centred on the overall effort to help countries overcome the crisis. | UN | لقد ركز المجلس جلّ عمله هذا العام على الجهود الكلِّية المبذولة لمساعدة البلدان على تجاوز الأزمة. |
The Province of Ontario sponsors the Victim Support Line, which assists victims overcome the impact of crime. | UN | ترعى مقاطعة أونتاريو خط دعم الضحايا، الذي يساعد الضحايا على تجاوز آثار الجريمة. |
3. Strongly objects to the extraterritorial nature of those measures which, in addition, threaten the sovereignty of States, and in this context calls upon all Member States neither to recognize those measures nor to apply them, as well as to take administrative or legislative measures, as appropriate, to counteract the extraterritorial applications or effects of unilateral coercive measures; | UN | 3 - تعترض بشدة على تجاوز تلك التدابير الحدود الإقليمية، مما يهدد، علاوة على ذلك، سيادة الدول، وتهيب بجميع الدول الأعضاء، في هذا السياق، عدم الاعتراف بتلك التدابير وعدم تطبيقها، واتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لما للتدابير القسرية من جانب واحد من تطبيقات أو آثار تتجاوز الحدود الإقليمية؛ |
He urged all stakeholders to go beyond rigid positions and to transcend the status quo. | UN | وحث رئيس الجمعية العامة جميع الجهات صاحبة المصلحة على تجاوز المواقف المتصلبة وتخطي الوضع الراهن. |
During his rich and multidimensional career, Rüdiger von Wechmar demonstrated great determination in overcoming the difficult legacy of the past. | UN | فأثناء عمله الغني والمتعدد الأبعاد، أظهر تصميما عظيما على تجاوز ميراث الماضي الصعب. |
He urged the Committee to move beyond tired old mantras and assist his delegation in finding lasting solutions to the Organization's financial problems. | UN | وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة. |
Those Articles do not, however, make provision for Parties to exceed their annual consumption limit by the above amount. | UN | بيد أن هذه المواد لا تنص على تجاوز الأطراف حد استهلاكها السنوي بأكثر من هذه الكمية. |
That was how multilateralism should be: flexible, responsive, creative and dynamic; and above all, focused on overcoming obstacles and delivering results. | UN | وذلك ما ينبغي أن يكون عليه تعدد الأطراف: أن يتسم بالمرونة والاستجابة والابتكار والدينامية؛ وأن يركز، في المقام الأول، على تجاوز العقبات والتوصل إلى نتائج. |
Talent and creativity, social assistance, infrastructure and investment in human capital will allow us to weather the storm. | UN | وستساعدنا المواهب والروح الخلاقة، والمساعدة الاجتماعية، والبنى التحتية والاستثمار في رأس المال البشري على تجاوز العاصفة. |
I needed a warrant to get past the wall and here to you. | Open Subtitles | كنت بحاجة إلى مذكرة للحصول على تجاوز الحائط وهنا لك. |
Whatever will help me get through this emotional scene. | Open Subtitles | أياً ما يساعدني على تجاوز هذا المشهد العاطفي |
Look, I know you think that this is somehow helping you get over your habit of hooking up with Zach, | Open Subtitles | انظري , انا اعرف انك تظنيين ان هذا بطريقه ما يساعدك على تجاوز عادتك مع التسكع مع زاك |
He is able to rise above national and regional interests and see beyond the horizon of current events. | UN | وهو قادر على تجاوز المصالح الوطنية والمصالح الإقليمية وعلى تصور ما وراء أفق الأحداث الجارية. |
His mandate does not require him to report on the politics of OPT. Indeed he has been admonished by some States, following previous reports, for exceeding his mandate by trespassing on the political terrain. | UN | ولا تقتضي منه ولايته الإبلاغ عن الجوانب السياسية فيها، إذ إن بعض الدول قد عاتبته، بعد تقارير سابقة قدمها، على تجاوز حدود ولايته بالتطرق إلى المجال السياسي. |