"على تحصيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to collect
        
    • to raise
        
    • to access
        
    • to acquire
        
    • on collecting
        
    • the collection
        
    • for collecting
        
    • earning
        
    • to collecting the
        
    Strong tax policies must be accompanied by the administrative and institutional capacity to collect taxes fairly and efficiently.18 UN ويجب أن يقترن وضع سياسات ضريبية محكمة بتوفر القدرة الإدارية والمؤسسية على تحصيل الضرائب بإنصاف وكفاءة.
    Indeed, it will be difficult for the State to properly manage the transition process if it does not regain its ability to collect revenues. UN وسيكون من الصعب على الحكومة، في الواقع، أن تدير عملية الانتقال إذا لم تستعد قدرتها على تحصيل إيرادات الضرائب.
    Sustained public spending is needed to deal with a variety of serious issues, while the ability to raise tax revenues is often low. UN فلا بد من استمرار الإنفاق العام بهدف التعامل مع مسائل خطيرة متنوعة، بينما تتسم القدرة على تحصيل الإيرادات الضريبية بالضعف في كثير من الحالات.
    In many communities where HIV has spread widely, children from affected families, in particular girls, are facing serious difficulties staying in school and the number of teachers and other school employees lost to AIDS is limiting and threatening to destroy the ability of children to access education. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    We are prevented from purchasing drugs essential for health; our ability to acquire resources to meet the needs for our material and social well-being is curtailed; our peace and daily life is threatened. UN فنحن نمنع من شراء اﻷدوية الضرورية للصحة؛ وإن قدرتنا على تحصيل الموارد لتلبية الاحتياجات اللازمة لرفاهيتنا المادية والاجتماعية مقيدة: وسلمنا وحياتنا اليومية معرضان للخطر.
    His Department was working on collecting the assessed contributions of States which had not paid so that those who had borne the brunt of financing peace-keeping operations could be reimbursed. UN وقال إن إدارته تعمل حاليا على تحصيل الاشتراكات المقررة من الدول التي لم تدفع بعد، حتى يتسنى سداد مستحقات الدول التي تحملت عبء تمويل عمليات حفظ السلم.
    The Team was informed that, in general, the priority of General Customs is to focus on the collection of revenue. UN وأُخبر الفريق أن الجمارك العامة، تركز عموما، في المقام الأول، على تحصيل الإيرادات.
    In many developing countries, opportunity costs in terms of lost potential output, tax revenue and public investments are likely to be minimal owing to scarce employment opportunities and limited capacity for collecting income taxes. UN وفي العديد من البلدان النامية يحتمل أن تكون تكاليف الفرص الضائعة من حيث الإنتاج المحتمل والعائدات الضريبية والاستثمارات العامة أدنى بسبب ندرة فرص العمالة والقدرة المحدودة على تحصيل الضرائب على الدخل.
    A large chunk of domestic savings comes from public savings, which in turn depend on the ability to collect revenues. UN ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات.
    This will ensure that resource-rich countries are better equipped to collect revenues from multinational enterprises. UN وسيضمن ذلك زيادة قدرة البلدان الغنية بالموارد على تحصيل إيرادات من الشركات المتعددة الجنسيات.
    So whatever they fine you, they'll really only be able to collect what the company's worth, which at this point, is basically nothing. Open Subtitles لذلك مهما كانت غرامتك، هم فقط قادرون على تحصيل قيمة الشركة، وفي هذه المرحلة, هي لا شيء.
    If anyone finds out that he shot himself, you won't be able to collect the insurance. Open Subtitles لو عرف أي أحد أنه أطلق على نفسه النار، فلن تكوني قادرة على تحصيل التأمين
    In addition, the international community should support African countries seeking to develop their capacity to collect public revenue with a view to financing their own development. UN وعلاوة على ذلك طالب المجتمع الدولي بدعم البلدان الأفريقية الساعية إلى تطوير قدراتها على تحصيل الإيرادات العامة لاستخدامها في تمويل احتياجاتها في مجال التنمية.
    The Board had also questioned the Administration’s ability to collect overdue accounts receivable and maintain proper control of accounts payable. UN وقد تشكك المجلس أيضا في قدرة اﻹدارة على تحصيل حسابات القبض التي تجاوزت تاريخ استحقاقها وعلى الاحتفاظ برقابة صحيحة على حسابات الدفع.
    The capacity of local governments to raise revenues and to mobilize financial resources, especially on a multi-year basis, is a precondition for expanding infrastructure and improving services. UN 34 - تعد قدرة الحكومات المحلية على تحصيل الإيرادات، وتعبئة الموارد المالية، وبخاصة على أساس متعدد السنوات، شرطاً أساسياً لتوسيع البنى التحتية وتحسين الخدمات.
    In this case, the focus is not the external transfer problem but the internal transfer problem linked to the Government's ability to raise enough tax revenues to service the public debt. UN وفي هذه الحالة، لا ينصب الاهتمام على مشكل التحويل الخارجي، بل على مشكل التحويل الداخلي المتصل بقدرة الحكومة على تحصيل إيرادات ضريبية كافية لخدمة الدين العام.
    In many communities where HIV has spread widely, children from affected families, in particular girls, are facing serious difficulties staying in school and the number of teachers and other school employees lost to AIDS is limiting and threatening to destroy the ability of children to access education. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    In many communities where HIV has spread widely, children from affected families, in particular girls, are facing serious difficulties staying in school and the number of teachers and other school employees lost to AIDS is limiting and threatening to destroy the ability of children to access education. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    The concept of well-being included the ability to acquire education, information, services and resources, to enjoy a decent standard of living, to avoid slipping further into poverty and even to help others in need. UN ويشمل مفهوم الرفاهة القدرة على تحصيل العلم والحصول على المعلومات والخدمات والموارد، والتمتع بمستوى كريم من المعيشة، وتفادي الانزلاق أكثر في هوة الفقر، بل ومساعدة اﻵخرين من المحتاجين.
    Prevention programmes, including media campaigns, peer education, campaigns to increase knowledge about AIDS and how to avoid it, providing access to condoms and clean injection equipment, and helping people to acquire the skills that they need to protect themselves and their partners, have been shown to work in many settings. UN وتبين أن برامج الوقاية التي تشمل حملات وسائط الإعلام، وتثقيف الأقران، والحملات الرامية إلى إثراء المعلومات بشأن الإيدز وكيفية تفادي الإصابة به، وتوفير الروافل ومعدات الحقن النظيفة، ومساعدة الأشخاص على تحصيل المهارات التي يحتاجونها لحماية أنفسهم وأزواجهم، تبين أنها ناجحة في العديد من الحالات.
    The Government will concentrate on collecting revenue, especially customs revenue, which is a prerequisite for the regular payment of salaries and the repayment of a significant share of the country's arrears by the first quarter of 1999. UN وسوف تحرص الحكومة على تحصيل اﻹيرادات وبخاصة إيرادات الجمارك، فهذا شرط لا غنى عنه للانتظام في دفع المرتبات ومعالجة موضوع المتأخرات في جانب كبير منه، ابتداء من الربع اﻷول من سنة ١٩٩٩.
    One such method, split assessments, involves the collection of contributions in more than one currency. UN وأحد هذه الأساليب، هو الأنصبة المقررة المجزأة، الذي ينطوي على تحصيل الاشتراكات بأكثر من عملة واحدة.
    However, the budget remains reliant on donor contributions, and a balance must be maintained between the capacity for collecting revenue and the great demands on public spending. UN بيد أن الميزانية لا تزال تعتمد على تبرعات المانحين، وينبغي تحقيق التوازن بين القدرة على تحصيل الإيرادات والطلبات الكبيرة على الانفاق العام.
    Where the spouses have rented a dwelling, the court may transfer the lessee rights to the spouse with whom the children will live or to the spouse who lacks earning capacity. UN وإذا كان الزوجان قد استأجرا منزلا، يجوز للمحكمة أن تنقل حقوق المستأجر إلى الزوج الذي يعيش الأطفال معه أو إلى الزوج الذي يفتقر إلى القدرة على تحصيل دخل.
    This Guide follows the practice relating to independent undertakings and recommends that the enforcement of the security right be limited to collecting the proceeds once they have been paid (see A/CN.9/631, recommendation 170). UN ويتّبع هذا الدليل الممارسة المتصلة بالتعهد المستقل، ويوصي بقصر إنفاذ الحق الضماني على تحصيل العائدات بعد أن تكون قد سدّدت (انظر التوصية 170 في الوثيقة A/CN.9/631).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus