"على تطبيقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to apply them
        
    • the application
        
    • on its application
        
    • on their application
        
    • to implement them
        
    • in its application
        
    • in their application
        
    • of its application
        
    • of their application
        
    France has encouraged its shipowners and shipping industry to apply them. UN وشجَّعت فرنسا مالكي السفن وشركات النقل البحري الفرنسية على تطبيقها.
    Others stressed that the evidence regarding their effectiveness was inconclusive and that the LDCs in particular should be allowed appropriate flexibility in respect of their ability to apply them. UN وأكد آخرون أن الدليل على فعالية هذه التدابير ليس حاسماً وأنه ينبغي أن تتاح لأقل البلدان نمواً بصورة خاصة المرونة الكافية فيما يتعلق بقدرتها على تطبيقها.
    Participants noted that standards are being developed for flaring and venting reduction and encouraged the application of such standards. UN كما لاحظ المشاركون ما يجري من تحديد معايير تقليص الإشعال والإطلاق وشجعوا على تطبيقها.
    The Government has no plans to either abolish the death penalty or impose a moratorium on its application. UN فالحكومة لا تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام ولا فرض وقف اختياري على تطبيقها.
    The view was expressed that parties should have complete freedom to conclude arbitration clauses and to rely on their application. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون للأطراف الحرية الكاملة في إبرام بنود تحكيم والاعتماد على تطبيقها.
    His own country was committed to its principles and norms, and was working both to implement them and to disseminate knowledge of them. UN وأكّد أن بلده ملتزم بمبادئه ومعاييره ويعمل على تطبيقها ونشر المعرفة بها.
    In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    The strength of our values and of our principles must be measured by our ability to apply them to the realities around us. UN ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا.
    However, prior to ratification of international treaties, all jurisdictions were required to agree to apply them. UN ولكن قبل التصديق على المعاهدات الدولية، يجب أن توافق على تطبيقها جميع مستويات الاختصاص.
    His country had provided significant support for the development of those Guidelines, and it encouraged all Governments to apply them in developing their strategies, policies, programmes and activities. UN وقدم بلده دعما كبيرا لوضع تلك المبادئ التوجيهية، وشجع جميع الحكومات على تطبيقها في عمليات وضع استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها وأنشطتها.
    Further, it was questioned whether the disputing parties could decide to apply the rules on transparency where the Parties to the investment treaty themselves had not agreed to apply them. UN وعلاوة على ذلك، طُرح تساؤل عمّا إذا كان بمقدور الطرفين المتنازعين تقرير تطبيق قواعد الشفافية عندما لا تكون الأطراف في معاهدة الاستثمار قد وافقت على تطبيقها.
    38. As mentioned earlier, in 1998 the IASC welcomed the Guiding Principles and encouraged its members to apply them in their activities on behalf of internally displaced persons. UN 38- كما ذُكر آنفاً، رحّبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 1998 بالمبادئ التوجيهية وشجّعت أعضاءها على تطبيقها في أنشطتهم لصالح الأشخاص المشرَّدين داخلياً.
    It will also contribute to the development of training programmes to ensure that staff and other actors in emergencies are aware of key humanitarian policies and methodologies and are able to apply them flexibly and appropriately in varied contexts. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    The film seeks to make known to women the laws applying to violence and to provide instruction for officers of the courts on the application of the laws in national courts. UN ويهدف هذا الشريط، من ناحية، إلى تعريف المواطنات بالنصوص المنطبقة في مجال العنف، ومن جهة أخرى، إلى تدريب المسؤولين القضائيين على تطبيقها على مستوى المحاكم الوطنية.
    While an internal civil war or insurrection would not, in general, affect the application of treaties between States, other non-international armed conflicts might very well do so. UN وفي حين أن الحرب الأهلية الداخلية أو التمرد الداخلي لا يؤثران، بصفة عامة، على تطبيق المعاهدات بين الدول، فقد تؤثر النزاعات المسلحة غير الدولية الأخرى بدون أي شك على تطبيقها.
    Yet, in order to prevent abuse, it should be formulated with very strict conditions and limitations on its application. UN ومع ذلك، تلافيا لإساءة استعمالها ينبغي إعادة صياغتها بإضافة شروط وقيود بالغة الشدة على تطبيقها.
    Activities included advising on law and policy reform, supporting States parties and civil society organizations in the process of drafting reports on the Convention and providing training on its application. UN وتشمل أنشطتها إسداء المشورة بشأن القوانين وإصلاح السياسات العامة، ودعم الدول الأطراف ومنظمات المجتمع المدني في عملية إعداد التقارير بشأن الاتفاقية وتوفير التدريب على تطبيقها.
    The difference between the former and the latter depends on their application. UN والفرق بين اﻷولى والثانية يتوقف على تطبيقها.
    Furthermore, it was noted that, because of their controversial nature and the possibility of abuse, countermeasures could only be acceptable when coupled with compulsory dispute settlement, since it would provide a strict limitation on their application. UN بل وقيل إنه بسبب الطبيعة المثيرة للجدل للتدابير المضادة واحتمال إساءة استخدامها فلا يمكن القبول بها إلا عندما تواكبها تسوية المنازعات الإلزامية، حيث أن ذلك يفرض قيداً صارماً على تطبيقها.
    While there are regulations concerning parole and conditional early release, there is limited capacity to implement them. UN ورغم وجود أنظمة بشأن الإفراج المشروط والإفراج المبكر المشروط، فإنَّ القدرة على تطبيقها محدودة.
    Article 9 is, however, retained in its application to organs of States, subject to minor drafting amendments. UN ولكن المادة ٩ حافظت على تطبيقها على أجهزة الدول، رهنا بتعديلات طفيفة في الصياغة.
    Furthermore, the provisions will include mechanisms to train the relevant staff in their application and interpretation. UN وعلاوة على ذلك، ستشمل الأحكام آليات لتدريب الموظفين المختصين على تطبيقها وتفسيرها.
    The Committee regrets the lack of information on the direct applicability of the Convention, and in particular on any instances of its application by the domestic courts, as well as in times of war. UN 11- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن إمكانية تطبيق الاتفاقية مباشرة، وخصوصاً عن أية أمثلة على تطبيقها من جانب المحاكم المحلية، وفي أوقات الحرب.
    Principles for reform and selected examples of their application UN جيم - مبادئ الإصلاح وأمثلة مختارة على تطبيقها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus