The time taken for resolution, depending on the complexity of the issues raised, generally ranges from two weeks to three months. | UN | وبناء على تعقيد المسائل التي أثيرت، فإن الوقت الذي يستغرق للتوصل إلى حل يتراوح ما بين أسبوعين إلى ثلاثة أشهر. |
the complexity of the challenge is significant, and optimal solutions will no doubt vary from country to country. | UN | وينطوي هذا التحدي على تعقيد كبير، ولا شك أن الحلول المثلى له تتفاوت من بلد إلى آخر. |
However, the advisory opinion of the International Court of Justice, which this draft resolution addressed, clearly demonstrates the complexity of the subject. | UN | غير أن فتوى محكمة العدل الدولية، التي يتطرق إليها مشروع القرار هذا، تبرهن بوضوح على تعقيد الموضوع. |
These provisions may serve to complicate rather than clarify determinations of responsibility. | UN | وقد تعمل هذه اﻷحكام على تعقيد تحديدات المسؤولية بدل توضيحها. |
This environmental fate complicates the assessment of persistence as DT50 values. | UN | ويعمل هذا المصير البيئي على تعقيد تقييم الثبات كقيمة للوقت اللازم لتحلل 50٪ من المادة الكيميائية. |
However, the advisory opinion of the International Court of Justice, which this draft resolution addresses, clearly demonstrates the complexity of the subject. | UN | ولكن من الواضح أن فتوى محكمة العدل الدولية، التي يتناولها مشروع القرار، تدلل بوضوح على تعقيد الموضوع. |
The Special Rapporteur had correctly emphasized the complexity of the rules of international organizations. | UN | وقد كان المقرر الخاص مصيبا عندما شدد على تعقيد قواعد المنظمات الدولية. |
It has emerged that this aspect of the basic training needs to be extended and made more in-depth, as the complexity of the task has particularly been highlighted. | UN | وتبين أنه ينبغي توسيع نطاق هذا الجانب من التدريب الأساسي وتعميقه أكثر، حيث سُلط الضوء على تعقيد هذه المهمة خاصة. |
Another delegate commented on the complexity of the requirements and the challenges that their adoption posed to developing countries. | UN | وعلق مندوب آخر على تعقيد المتطلبات، والتحديات التي يطرحها اعتمادها بالنسبة للبلدان النامية. |
Based on the complexity of the code, it's obvious this unsub is operating on several different levels, so we need to start thinking in multiple dimensions. | Open Subtitles | بناء على تعقيد الرمز من الواضح ان هذا الجاني يعمل على عدة مستويات مختلفة لذا يجب ان نبدأ بالتفكير بعدة مستويات |
Consultation with those affected by measures to reduce demand can highlight the complexity of the issues, as well as suggesting further courses of action and research. | UN | ويمكن للتشاور مع المتضررين من التدابير الرامية إلى الحد من الطلب أن يسلط الضوء على تعقيد المسائل، كما يمكن أن يوحي بمسارات أخرى للعمل والبحث. |
Such goals are attainable only when teaching includes critical thought and analytic learning, thereby encouraging debate, stressing the complexity of history and enabling a comparative and multiperspective approach. | UN | ولا تكون تلك الأهداف يسيرة المنال إلا عندما يشمل التدريس الفكر النقدي والتعلم التحليلي، مما يشجع على النقاش، والتأكيد على تعقيد التاريخ، ويتيح نهجا مقارنا ومتعدد المنظورات. |
However he stressed the complexity of how to devise reparations for the transatlantic slave trade, an issue that is four centuries old, cost millions of lives and still has consequences. | UN | غير أنه شدد على تعقيد طريقة استنباط تعويضات لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وهي قضية مرت عليها أربعة قرون، وكلفت ملايين الأرواح، وما زالت آثارها قائمة. |
4. The mandate given to MINUSTAH by the Security Council contains the legal framework that, in the specific context of the situation in Haiti, underlines the main requirements needed to overcome the complexity of the tasks. | UN | 4 - وتشتمل الولاية التي أناطها مجلس الأمن بالبعثة على الإطار القانوني الذي يؤكد، في سياق الوضع في هايتي على وجه التحديد، على المتطلبات الرئيسية اللازمة للتغلب على تعقيد المهام الموكلة إليها. |
Experts reconfirmed the complexity of the issue, which is compounded by the divergent perception of how it impacts on the security context of individual countries, regions and the world. | UN | وأعاد الخبراء التأكيد على تعقيد المسألة، التي أدى إلى تفاقمها اختلاف تصور مدى تأثيرها على السياق الأمني لفرادى البلدان وللمناطق وللعالم. |
The summary execution, abduction, arbitrary detention and torture perpetrated against the Roma showed the complexity of resolving the conflict in the Balkans, in which the United Nations must play a leading role. | UN | فاﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب التي تُرتكب ضد الروما تدل على تعقيد مسألة حسم الصراع في البلقان، التي يجب أن تؤدي اﻷمم المتحدة فيها دوراً قيادياً. |
At the same time, scientific and technological development, increasing globalization and the advent of the information age all helped to complicate the prevention of the proliferation of nuclear weapons. | UN | وأضاف أن التطورات العلمية والتكنولوجية وزيادة العولمة وحلول عصر المعلومات ساعدت في الوقت نفسه على تعقيد عملية منع انتشار الأسلحة النووية. |
Linking extraneous issues that are not directly related to the agenda of the Council can only serve to complicate matters and to detract from its original purpose. | UN | فإدخال قضايا خارجية لا تتعلق مباشرة بجدول أعمال المجلس لا يمكن إلا أن يعمل على تعقيد الأمور وصرف الانتباه عن الغرض الأصلي. |
The plight of civilians is no longer something which can be neglected, or made secondary because it complicates political negotiations or interests. | UN | إن محنة المدنيين لم تعد شيئا يمكن إهماله، أو وضعه في مرتبة ثانوية لأنها تعمل على تعقيد المفاوضات أو المصالح السياسية. |
As indicated in the second report, this situation is further complicated by the fact that third parties take advantage of this practice of URNG to extort money from private individuals for their own benefit. | UN | وكما أشارت البعثة في تقريرها الثاني، فإن ما يعمل على تعقيد هذه الحالة أن أطرافا ثالثة تستغل ممارسة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي هذه في سبيل ابتزاز أشخاص عاديين لمنفعتها الخاصة. |
Such measures are counterproductive, as they only complicate the quest for solutions to inter-State disagreements and aggravate an already overloaded and contentious agenda. | UN | وتؤدي هذه التدابير إلى نتائج عكسية، حيث أنها تعمل على تعقيد السعي للتوصل إلى حلول للخلافات فيما بين الدول، وتزيد من تفاقم وضع جدول الأعمال المثقل فعلا بالبنود المثيرة للجدل. |