"على تهديد" - Traduction Arabe en Anglais

    • a threat
        
    • the threat
        
    • to threaten
        
    • threat to
        
    • threatening
        
    • threatened
        
    • threatens
        
    • threaten the
        
    • la menace
        
    • threats to
        
    • threaten my
        
    In this sense, climate change is as much an opportunity as it is a threat. UN وبذلك، يكون تغير المناخ فرصة سانحة لنا بنفس القدر الذي ينطوي فيه على تهديد لنا.
    In this sense, climate change is as much an opportunity as it is a threat. UN وبذلك، يكون تغير المناخ فرصة سانحة لنا بنفس القدر الذي ينطوي فيه على تهديد لنا.
    In order to overcome the threat of food insecurity, risk management capabilities must be strengthened. UN وللتغلب على تهديد انعدام الأمن الغذائي يجب تعزيز قدرات إدارة المخاطر.
    With the extension of the said zone, however, that pretext has changed to be to limit the ability of Iraq to threaten its neighbours. Non-authorization UN بيد أنه نتيجة لتوسيع نطاق المنطقة المذكورة، أصبحت هذه الذريعة تتمثل في الحد من قدرة العراق على تهديد جيرانه.
    We welcome the United Nations system's decisive response to the threat to Libyan civilians. UN ونرحب برد منظومة الأمم المتحدة الحاسم على تهديد المدنيين الليبيين.
    But we find it difficult to understand how defensive measures can be considered threatening. UN ولكن من الصعب علينا أن نفهم كيف يمكن اعتبار اتخاذ تدابير دفاعية أمراً ينطوي على تهديد.
    Serious imbalances and instability threatened the international community unless a new order was established under which the interests, sovereignty and just aspirations of the developing countries were taken into account. UN فهناك نواح خطيرة من الاختلال وعدم الاستقرار تنطوي على تهديد للمجتمع الدولي ما لم ينشأ نظام جديد تراعى في ظله مصالح البلدان النامية وسيادتها وأمانيها العادلة.
    This would represent a very dangerous development on the ground, as well as a threat to what we arrived at in Sharm el-Sheikh. UN ثانيا، سيسبب ذلك تطورا خطيرا للغاية على الأرض، وربما ينطوي على تهديد شامل لما تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    There is an urgent need to put an end to this conflict, which has already lasted too long; it implies a threat to stability, fundamentally in the Mediterranean, but with global repercussions. UN فهناك حاجة ملحة إلى إنهاء هذا النزاع، الذي استمر بالفعل فترة أطول مما ينبغي؛ والذي ينطوي على تهديد للاستقرار، في البحر اﻷبيض المتوسط بصورة أساسية، ولكن له مضاعفات عالمية.
    We believe it poses a threat to peace and stability in both the international and the regional contexts. UN فنحن نعتقد أن هذا الانتشار ينطوي على تهديد للسلم والاستقرار في السياقين الدولي والإقليمي معا.
    Although the resolution focused on the threat of climate change to international peace and security, the issue has a clear human dimension as well. UN ورغم أن القرار ركز على تهديد تغير المناخ للسلم والأمن الدوليين فالقضية لها بعد إنساني واضح أيضا.
    Such a mechanism would help to raise awareness of the Convention, strengthen international cooperation and improve our capacity to respond to the threat of transnational organized crime. UN فمن شأن آلية كهذه أن تساعد في زيادة الوعي بشأن الاتفاقية، وتعزيز التعاون الدولي وتحسين قدرتنا على الرد على تهديد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    We are attacking Iraq's weapons of mass destruction programmes and its ability to threaten its neighbours. UN فإننا نهاجم ما لدى العراق من برامج ﻹنتاج أسلحة التدمير الشامل، فضلا عن قدرته على تهديد جيرانه.
    He further stressed that the draft declaration did not mean to threaten the sovereignty, wealth or territorial integrity of States. UN وأكد أيضاً أن مشروع الإعلان لا ينطوي على تهديد لسيادة الدول أو ثرواتها أو وحدتها الإقليمية.
    INTERFET has successfully marginalized the militias and their capacity to threaten the safety of the East Timorese people. UN وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية.
    Armed violence is an ongoing threat to hemispheric security. UN العنف المسلح ينطوي على تهديد متواصل للأمن في نصف الكرة الغربي.
    Through colossal common effort and enormous losses, a grave threat to the very principles that form the basis of civilization was averted. UN وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة.
    I expect party leaders to ensure that their members or affiliates understand the penalties for threatening the security of individuals or violating the public peace and act accordingly. UN وإنني أتوقع أن يكفل قادة اﻷحزاب فهم أعضاء أحزابهم والمنتسبين إليها العقوبات المترتبة على تهديد أمن اﻷفراد أو انتهاك السلام العام وأن يتصرفوا وفقا لذلك.
    The Israeli enemy threatened a Lebanese fishing boat by telling UNIFIL that the boat was close to the line of buoys. UN أقدم العدو الإسرائيلي على تهديد زورق صيد لبناني عبر إبلاغ قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحال بقي الزورق قريبا من خط الطفافات.
    The resulting crisis of confidence threatens global prosperity in the increasingly interdependent world in which we all live. UN وأزمة الثقة الناجمة عن ذلك تنطوي على تهديد للرفاه العالمي في العالم الذي نعيش فيه جميعا المتسم بقدر متزايد من التكافل.
    Le Traité de Bangkok est l'expression de la volonté des pays d'Asie du Sud-Est de renforcer la paix et la sécurité dans cette région en éliminant la menace du recours à l'arme nucléaire. UN 16 - تمثل معاهدة بانكوك جهودا صادقة بذلتها بلدان جنوب شرق آسيا لتعزيز السلام والأمن في منطقة جنوب شرق آسيا وذلك بالقضاء على تهديد الأسلحة النووية في المنطقة.
    As experience has shown in countries in conflict, such as Burundi, Liberia, Rwanda, Senegal and Sierra Leone, this situation not only poses threats to the security of the host country but also involves the risk that the refugees may be infiltrated or attacked by armed groups. UN وكما أثبتت التجربة في البلدان التي شهدت صراعات، مثل بوروندي ورواندا والسنغال وسيراليون وليبريا، يشكل هذا الوضع خطرا لا يقتصر على تهديد أمن البلد المضيف بل ينطوي على خطر تسلل جماعات مسلحة بين صفوف اللاجئين أو تعرض اللاجئين لهجوم هذه الجماعات.
    How dare you threaten my Country or my Reign! Open Subtitles كيف تجرؤين على تهديد ! دولتي او حُكمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus