"على ثقة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • confident that
        
    • trusted that
        
    • trust that
        
    • trusts that
        
    I am confident that the leadership of both the Sudan and South Sudan will continue to demonstrate their commitment, courage and resolve in that effort. UN إنني على ثقة أن قيادة كل من السودان وجنوب السودان ستواصل إظهار التزامها، وشجاعتها وعزمها في هذا المسعى.
    I am fully confident that, under your able leadership, the Commission's deliberations will lead us towards a successful conclusion. UN وأنا على ثقة أن مداولات الهيئة، تحت قيادتكم القديرة، سوف تقودنا إلى نتيجة موفّقة.
    But I am confident that UN Women will receive strong financial backing from donor countries and other partners. UN ولكنني على ثقة أن هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة ستتلقى الدعم اللازم من البلدان المانحة والشركاء الآخرين.
    The Advisory Committee trusted that the Secretary-General would report to the Assembly on the results of his review and justify the cost-effectiveness of the sites selected for hosting the enterprise data centres. UN وأضافت أن اللجنة الاستشارية على ثقة أن الأمين العام سيرفع تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتائج هذا الاستعراض وسيقدم تبريرا لفعالية التكلفة للمواقع التي اختيرت لاستضافة مراكز بيانات المؤسسة.
    At the same time, we trust that the world will recognize these efforts, for the benefit of current and future generations. UN ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    We are confident that, under your able guidance, the session will be successful and effective. UN ونحن على ثقة أن هذه الدورة، ستكون ناجحة وفعالة بفضل توجيهكم القدير.
    He was confident that the Government and civil society would develop a successful partnership and that an agreement on the regulation of NGOs would eventually be reached. UN وهو على ثقة أن الحكومة والمجتمع الدولي سوف يطوران شراكة ناجحة وأنه سوف يتم على الأرجح التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم المنظمات غير الحكومية.
    A number of European Union countries had done just that, and he was confident that, with European Union support, Italy could do the same. UN وفعل عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي ذلك، وهو على ثقة أن إيطاليا، بدعم من الاتحاد الأوروبي تستطيع أن تفعل الشيء نفسه.
    OHCHR is confident that the dialogue between the Committee and the State party will lead to further progress for the advancement of women's rights. UN والمفوضية على ثقة أن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم للنهوض بحقوق المرأة.
    I am confident that the members of the Commission will provide their contributions to fruitful discussions on the substantive issues at hand. UN إنني على ثقة أن أعضاء الهيئة سيقدمون إسهاماتهم في مناقشات مثمرة للمسائل الموضوعية المعروضة علينا.
    We are confident that under his guidance this session will be a great success. UN ونحن على ثقة أن هذه الدورة ستسجل نجاحا كبيرا في ظل قيادته.
    Recognizing that none of the operative paragraphs contained in the draft resolution involves any additional financial implications, I am confident that it will have the unanimous approval of the membership of the General Assembly. UN وإذ نسلم بأنه ما من فقرة من فقرات المنطوق الواردة في مشروع القرار تنطوي على أي آثار مالية إضافية، فإنني على ثقة أن المشروع سيحظى بالموافقة الاجماعية من أعضاء الجمعية العامة.
    - We've looked into the donations to Vanessa Gold's campaign, and we feel confident that Eli has done nothing wrong. Open Subtitles لحملة فينيسا غولد، ونحن على ثقة أن إيلاي لم يرتكب أية أخطاء
    Given goodwill on both sides and a willingness to accommodate each other, I am confident that a practical solution can be worked out within a much shorter time-frame than that suggested by the Russian side. UN ومع صدق نوايا الطرفين كليهما واستعداد كل منهما للتساهل مع اﻵخر، فإني على ثقة أن من الممكن التوصل إلى حل عملي في وقت أقصر بكثير مما اقترحه الطرف الروسي.
    I am confident that States members of the Conference will ultimately shoulder their responsibilities, negotiate a new programme of work and, above all, implement it. UN وإنني على ثقة أن الدول الأعضاء في المؤتمر سوف يتحملون المسؤولية في نهاية المطاف، وسيتفاوضون على برنامج عمل جديد وقبل كل شيء تنفيذه.
    We are confident that Africa and the rest of the international community will stand at her side and extend the necessary support to her in accomplishing the important task entrusted to her by the world body. UN ونحن على ثقة أن أفريقيا وبقية المجتمع الدولي سيقفان إلى جانبها وسيقدمان لها الدعم اللازم لإنجاز المهمة الهامة التي أوكلتها إليها الهيئة الدولية.
    44. The Chairman said that he trusted that the Secretariat officials concerned had taken due note of the representative of Cuba’s request for information. UN ٤٤ - الرئيس: قال إنه على ثقة أن مسؤولي اﻷمانة العامة المعنيين قد أحاطوا علما بطلب ممثلة كوبا الحصول على معلومات.
    The Group called on the delegations in question to refrain from making comments that infringed the sovereignty of Member States and trusted that such an act would not be repeated in the future. UN وأضاف أن المجموعة تدعو الوفود المعنية إلى الامتناع عن إبداء تعليقات تنتهك سيادة الدول الأعضاء وأنها على ثقة أن هذا الفعل لن يتكرر في المستقبل.
    It trusted that UNHCR would continue to strengthen its operations, based on the humanitarian necessity to respond to asylum-seekers, and urged other Member States to support that endeavour. UN وقال إن بلده على ثقة أن المفوضية ستواصل تعزيز عملياتها، استنادا إلى الضرورة الإنسانية التي تستدعي الاستجابة إلى طالبي اللجوء، وأن بلده يحث الدول الأعضاء الأخرى على دعم هذا المسعى.
    But when times are tough, you just got to trust that God has a plan. Open Subtitles ولكن حين تكون الأوقات صعبة، و كنت فقط حصلت على ثقة أن الله لديه خطة.
    The Committee trusts that these studies will lead to an effective reprioritization of the activities of the Department. UN واللجنة على ثقة أن هاتين الدراستين ستفضيان إلى إعادة ترتيب أولويات أنشطة الإدارة على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus