Japan believes this is the best option and will benefit all parties concerned. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا أفضل خيار وسيعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية. |
In order to perform this role effectively, however, all parties concerned need to firmly commit to working together in closer cooperation, in support of the Government of Afghanistan. | UN | ولكي يمكن تأدية هذا الدور على نحو فعّال، يجب على جميع الأطراف المعنية أن تلتزم بقوة بالعمل معا في تعاون وثيق، لدعم الحكومة الأفغانية. |
all the parties concerned needed to think harder and work out ways of helping subjugated peoples to rid themselves of the yoke of colonialism. | UN | ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار. |
The exchange of experience and technical assistance between South Africa and these countries is proving mutually beneficial to all the parties concerned. | UN | وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية. |
Closer relations and coordination would benefit all parties involved and would form a natural basis for the development of international law. | UN | فتوثيق العلاقات والتنسيق من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية ويشكل الأساس الطبيعي لتطوير القانون الدولي. |
I am confident that I can count on all concerned to proactively engage in enhancing the ability of UNAMID to more effectively implement its mandate. | UN | وأعول بثقة على جميع الأطراف المعنية للعمل على نحو استباقي من أجل تعزيز قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية أكبر. |
- The distribution of the report of the survey to all relevant parties, | UN | توزيع تقرير الدراسة الاستقصائية على جميع الأطراف المعنية. |
When an adverse finding is made in relation to a company, it is essential that such a finding be disseminated to all concerned parties. | UN | وعند التوصل إلى استنتاج سلبي بشأن شركة ما فمن الضروري أن يُعمم هذا الاستنتاج على جميع الأطراف المعنية. |
He urged the Security Council to continue its efforts to resolve those conflicts and to maintain strong pressure on all parties concerned to protect civilians and to work constructively towards a comprehensive, peaceful settlement. | UN | وحث مجلس الأمن على مواصلة جهوده من أجل حل تلك الصراعات والاستمرار في ممارسة ضغط قوي على جميع الأطراف المعنية لكـي تتولـى حماية المدنيين وتـعمل على نحو بناء من أجل التوصل إلى حل سلمي شامل. |
Dialogue between countries of origin and destination has proven to be an effective means of exploring innovative approaches to the management of international migration for the benefit of all parties concerned. | UN | وقد أثبت الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية أنه وسيلة فعالة لاستكشاف نهج مبتكرة لإدارة الهجرة الدولية بما يعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية. |
all parties concerned must respect international humanitarian law and humanitarian principles and ensure access to civilian populations in need. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية احترام القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية، وضمان إمكانية الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين. |
53. With respect to the issue of the removal and suspension of vendors and dissemination of information, the Secretary-General notes the observation in paragraph 71 of the report that when an adverse finding is made in relation to a company, it is essential that such a finding be disseminated to all parties concerned. | UN | 53 - وفي ما يتعلق بمسألة شطب الموردين أو تعليق التعامل معهم وتعميم المعلومات الخاصة بذلك، يشير الأمين العام إلى الملاحظة الواردة في الفقرة 71 من التقرير، ومفادها أنه عند التوصل إلى استنتاج سلبي بشأن شركة ما فمن الضروري أن يُعمم هذا الاستنتاج على جميع الأطراف المعنية. |
61. The Special Rapporteur notes with satisfaction that the Congolese Government has, for the time being, suspended the persons cited in the report of the Panel of Experts, and that the ProcuratorGeneral has started legal proceedings. She notes that all the parties concerned shouldtake similar measures. | UN | 61- وتهنئ المقررة الخاصة الحكومة الكونغولية على تعليقها المؤقت لعمل المسؤولين المذكورين في تقرير فريق الخبراء، كما تهنئ النائب العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مباشرته إجراءات قضائية، وتذكر بأن على جميع الأطراف المعنية أن تتخذ تدابير مماثلة. |
Therefore we believe all the parties concerned should make efforts to promote a smooth implementation of resolution 1808 (2008) so as to ensure that the rights and interests of those IDPs and refugees are effectively protected. | UN | ولذلك، نرى أنه يتعين على جميع الأطراف المعنية أن تبذل جهودا لتشجيع التنفيذ السلس للقرار 1808 (2008) لضمان حماية حقوق المشردين داخليا واللاجئين ومصالحهم على نحو فعال. |
12. The Framework encouraged the Special Representative of the Secretary-General in Côte d'Ivoire to inform all the parties concerned about the contents and protocol of the five-criteria framework developed for the certification of the electoral process pursuant to his mandate under Security Council resolution 1765 (2007). | UN | 12 - وشجع أعضاء الإطار الاستشاري الدائم الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في كوت ديفوار على أن يُعلن على جميع الأطراف المعنية محتوى المعايير الخمسة الرئيسية المقررة للتصديق على العملية الانتخابية وكيفية تطبيقها، وفقا للولاية التي وكله بها مجلس الأمن في قراره 1765 (2007). |
all parties involved should maintain the momentum of WTO negotiations and endeavour to bring the Doha development agenda to an early and successful conclusion. | UN | وقال إن على جميع الأطراف المعنية مواصلة الزخم الناتج عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية والسعي من أجل أن يحقق برنامج الدوحة للتنمية نتائج مبكرة وناجحة. |
But I believe that, when managed effectively, migration can create a win-win situation that may have a substantial positive impact on all parties involved. | UN | ولكنني أؤمن بأن في وسع الهجرة، حينما تُدار بشكل فعال، أن تهيئ حالة يكسب فيها الجميع ويمكن أن يكون لهذه الحالة تأثير إيجابي على جميع الأطراف المعنية. |
I therefore count on all concerned to move forward responsibly and expeditiously, in order to complete the work before us in a timely and orderly manner. | UN | ولهذا فإني اعتمد على جميع الأطراف المعنية لكي تمضي قُدما بروح المسؤولية والاستعجال بغية إنجاز الأعمال التي أمامنا في الوقت وبالأسلوب المناسبين. |
It is now the responsibility of the Security Council to provide the necessary support and to ensure sustained, united and effective pressure on all concerned to obtain compliance with its decisions and create conditions for the success of a political solution as envisaged by the Action Group. | UN | ومن مسؤولية مجلس الأمن حاليا أن يقدم الدعم اللازم ويضمن ممارسة ضغط مستمر وموحد وفعال على جميع الأطراف المعنية لتحقيق الامتثال لقراراته وتهيئة الظروف المواتية لنجاح حل سياسي على النحو الذي توخته مجموعة العمل. |
- The distribution of the report of the survey to all relevant parties, | UN | توزيع تقرير الدراسة الاستقصائية على جميع الأطراف المعنية. |
The incumbent of the position would also conduct research on specific threat factors and disseminate security information in a timely manner to all concerned. | UN | وسيجري شاغل الوظيفة أيضا بحوثا عن عوامل محددة للمخاطر ويقوم بتعميم المعلومات الأمنية في الوقت المناسب على جميع الأطراف المعنية. |
all concerned parties should intensify their efforts towards this end. | UN | ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تكثف جهودها تحقيقا لتلك الغاية. |
Already before the new law entered into practice the Government has undertaken several steps to present it to all interested. | UN | فحتى قبل بدء سريان مفعول هذا القانون، اتخذت الحكومة عدة خطوات لعرضه على جميع الأطراف المعنية. |