"على حاله" - Traduction Arabe en Anglais

    • remains unchanged
        
    • as it is
        
    • remained unchanged
        
    • intact
        
    • unaltered
        
    • as it stood
        
    • stable
        
    • static
        
    • has remained the same
        
    • be maintained
        
    • business as usual
        
    • stagnant
        
    • the same as
        
    • remained constant
        
    • that way
        
    The status of minorities and the Baha’is in particular remains unchanged. UN ولا يزال وضع اﻷقليات ولا سيما الطائفة البهائية على حاله.
    This response rate remains stable, as it is similar to the previous year when four organizations did not respond. UN ويُـعد معدل الإجابة هذا ثابتا على حاله دون تغيير باعتباره يماثل معدل العام السابق عندما لم ترسل أربع منظمات أي إجابة.
    The result, with 64.4 per cent in favour, was again below the two-thirds threshold for a change of status, and the outcome of the referendum was that the status of Tokelau as a NonSelf-Governing Territory remained unchanged. UN وكانت نسبة المؤيدين التي بلغت 64.4 في المائة، مرة أخرى تحت عتبة الثلثين اللازمة لتغيير الوضع، وكانت نتيجة الاستفتاء هي أن وضع توكيلاو بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي لا يزال على حاله.
    The victim's hyoid and spinal cord are still intact. Open Subtitles لاميّ الضحيّة والحبل الشوكي لا يزال على حاله
    Its composition, in particular relating to its permanent membership, cannot remain unaltered. UN وتكوين المجلس، خاصة فيما يتعلق بعضويته الدائمة، لا يمكن أن يظل على حاله دون تغيير.
    That reservation aside, he thought that the text of chapter V should remain as it stood. UN وأضاف قائلا إنه اذا ما نحي هذا التحفظ جانبا، فإنه يجب ترك النص الحالي للفصل الخامس على حاله.
    The number of systems supported remained stable from 2010 to 2011. UN وقد ظل عدد النظم على حاله بين عامي 2010 و2011.
    Similarly, in the case of access to drinking water, the position is static or one of marginal improvement. UN وعلى نفس المنوال، فإن الوصول إلى مياه الشرب لا يزال على حاله أو أنه تحسن هامشيا.
    Its agenda has remained the same for the last 12 years. UN وظل جدول أعماله على حاله طوال هذه السنوات.
    Therefore, the overall level of funding required remains unchanged. UN وبالتالي، فقد ظل المستوى العام للتمويل اللازم على حاله.
    The situation essentially remains unchanged, even though there has been some success in efforts of the Abkhaz authorities to curb criminal acts. UN وقد بقي الوضع على حاله بصفة أساسية، وإن كان قد تحقق بعض النجاح فيما بذلته السلطات اﻷبخازية للحد من اﻷعمال اﻹجرامية.
    We now have two options between which to choose: either to accept it as it is and have this repeated as a precedent in the future; or to put it to the vote. UN ولدينا الآن خياران لنقرر بينهما: إما أن نقبل مشروع القرار على حاله ويتكرر هذا كسابقة في المستقبل، أو أن نطرحه للتصويت.
    The Special Rapporteur's suggestion is to keep the text as it is. UN ويقترح المقرر الخاص إبقاء النص الحالي على حاله.
    The report indicates that the proportion of women in local politics has remained unchanged, at 27 per cent. UN ويشير التقرير إلى أن نسبة المرأة في مجال السياسة المحلية ما زال على حاله عند 27 في المائة.
    The Council noted with regret that the number of positive identifications remained unchanged. UN وأعرب المجلس عن أسفه لبقاء عدد حالات التعرف القطعي على الرفات على حاله.
    In the negotiations regarding different aspects of sustainable development, the polarization between the developed and developing countries has remained intact. UN وفي المفاوضات المتعلقة بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بقي الاستقطاب بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على حاله.
    What has not changed, but remains unaltered, is our collective desire to build a safe, tolerant and secure world, anchored in justice and social progress. UN أما الشيء الذي لم يتغير وإنما بقي على حاله فهو رغبتنا الجماعية في بناء عالم ينعم بالأمان والتسامح والأمن، ويقوم على قواعد من العدالة والتقدم الاجتماعي.
    Mr. Thelin said that although he was sympathetic to Mr. Neuman's proposal, he preferred leaving the text of paragraph 35 as it stood, as amended by Mr. O'Flaherty. UN 93- السيد ثيلين قال إنه على الرغم من تعاطفه مع التعديل الذي اقترحه السيد نيومان، فإنه يفضل الإبقاء على نص الفقرة 35 على حاله بالصيغة التي عدلها السيد أوفلاهرتي.
    My responsibility, as head of State, is to evaluate the extent of these interests continuously, for in a changing world, they cannot remain static. UN وإن مسؤوليتي، كرئيس للدولة، هي أن أُقدِّر الحدّ له في كل حين، ذلك أن هذا الحد لا يمكن، في عالم متغير، أن يظل على حاله.
    The number of countries benefiting has remained the same in recent scales of assessments. UN وظل عدد البلدان المستفيدة على حاله في جداول الأنصبة المقررة التي أُعدّت مؤخرا.
    The format of the other parts of the Guide, i.e. commentary and recommendations, would be maintained. UN أما ترتيب الأجزاء الأخرى من الدليل، أي التعليقات والتوصيات، فسيبقى على حاله.
    There is a need for continued and enhanced support through a new programme of action, as business as usual will not suffice. UN ولا بد من الحصول على الدعم المتواصل والمعزز من خلال برنامج عمل جديد، نظرا لأن استمرار الوضع على حاله لن يكون كافيا.
    LDCs' share remained stagnant at 0.5 per cent. UN وبقي قسط أقل البلدان نمواً على حاله متمثلاً في 0.5 في المائة.
    The total number of ethnic minorities remains the same as last month. UN وظل مجموع أفراد الأقليات العرقية على حاله كما في الشهر الماضي.
    In the remaining subregions the number of events as well as of participants either slightly increased or remained constant. UN وفي المناطق دون الإقليمية المتبقية، إما زاد عدد الأحداث وكذلك المشاركين زيادة طفيفة أو بقي على حاله.
    They don't know shit! Let's keep it that way. Open Subtitles إنهن لا يعرفن أي شيء دعنا نبقي كل شيء على حاله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus