"على حث" - Traduction Arabe en Anglais

    • to urge
        
    • the urging
        
    • urged the
        
    • in urging
        
    • to urging
        
    • to galvanize
        
    • urging the
        
    • always urged
        
    I also encourage the Security Council to urge Member States to provide these assets. UN وأشجع أيضا مجلس الأمن على حث الدول الأعضاء على توفير هذه الأصول.
    The Programme will continue to urge the Afghan factions to implement wider enforcement. UN وسيدأب البرنامج على حث الفصائل الأفغانية على تنفيذ القوانين على أوسع نطاق.
    During the consultations, the experts were encouraged by the poor to urge the United Nations to adopt a binding document that would contain their rights. UN وخلال المشاورات، قام الفقراء بتشجيع الخبراء على حث الأمم المتحدة على اعتماد وثيقة ملزمة تتضمن حقوقهم.
    At the urging of the Trial Chamber, the parties have since substantially reduced their estimated number of witnesses. UN وبناء على حث الدائرة الابتدائية، خفضت الأطراف منذ ذلك الوقت تقديرها لعدد الشهود تخفيضا كبيرا.
    This has been, for the past two and a half years, the path that the United Nations has consistently urged the Somali leaders to follow. UN وكان هذا، طوال السنتين ونصف السنة السابقة، الطريق الذي دأبت اﻷمم المتحدة على حث الزعماء الصوماليين على اتباعه.
    That is why CARICOM States have been insistent in urging the international community to stay the course with Haiti, given the long-term nature of the development task ahead. UN ولهذا تصر دول الجماعة الكاريبية على حث المجتمع الدولي على أن يواصل وقوفه مع هايتي بالنظر إلى الطبيعة طويلة اﻷجل لمهمة التنمية التي تنتظرها.
    In addition to urging their governments to accede to all international human rights instruments, parliaments should work closely with the new United Nations Human Rights Council, which would hopefully be operational within the next few months. UN وينبغي أن يعمل البرلمانيون على نحو وثيق مع مجلس حقوق الإنسان الجديد بالأمم المتحدة الذي من المؤمل، أن يبدأ العمل خلال الأشهر القليلة القادمة وذلك علاوة على حث حكوماتهم على الانضمام لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    I encourage the Security Council to urge personnel-contributing countries to cooperate fully in all these efforts. UN وأشجع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون بشكل كامل في كل هذه الجهود.
    Consequently, he wished to urge all States which had not yet done so to meet their financial obligations as soon as possible. UN وقد حرِص الرئيس منذئذ على حث جميع الدول التي لم تفِ بعد بالتزاماتها المالية على الإسراع في القيام بذلك.
    I encourage the Security Council to urge personnel-contributing countries to cooperate fully in this effort. UN وأشجِّع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون التام في هذا المسعى.
    States Parties should be encouraged to urge others that do not submit CBM reports to do so. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف على حث الدول الأخرى التي لا تقدم تقارير بشأن تدابير بناء الثقة على أن تفعل ذلك.
    It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. UN وقد دأبت على حث الدول التي ترغب في أن تنتخب لعضوية مجلس حقوق الإنسان على التعهد بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان، وينبغي أن تشجع الجمعية العامة المجلس على متابعة هذه التعهدات دورياً.
    While delegations had agreed to urge those intergovernmental bodies to take their utilization factor into account when planning their future sessions in order to achieve the benchmark, some delegations had insisted that more practical measures to reduce the costs of conference servicing, such as planning fewer meetings and shortening the duration of meetings, should be considered. UN وفي حين وافقت وفود على حث هذه الهيئات الحكومية الدولية على مراعاة معامل استخدامها عند تخطيط دوراتها المقبلة كي تصل إلى المقياس المرجعي المحدد لذلك، أصرت بعض الوفود على ضرورة النظر في اتخاذ تدابير عملية أكثر للحد من تكاليف خدمة المؤتمرات، مثل تخطيط عدد اقل من الاجتماعات وتقصير مدة الاجتماعات.
    At that Conference, the two countries worked together to urge those countries that had not yet ratified the Treaty, especially those mentioned in annex II, to do so. UN وفي ذلك المؤتمر عمل البَلَدان معاً على حث البلدان التي لم تصدِّق بعد على المعاهدة، وخاصة تلك الوارد ذكرها في المرفق الثاني، على أن تقوم بذلك.
    The EU thus continues to urge the last remaining State so far unwilling to join the consensus to begin negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). UN ولذلك، يواصل الاتحاد الأوروبي على حث آخر الدول المتبقية التي لم تنضم بعد إلى توافق الآراء لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية.
    Using these policies, affiliated organizations are encouraged to urge their Governments to respect and so act upon the various United Nations human rights conventions and action plans that call for ending discrimination and violence against women and girls, as well as the Security Council resolutions dealing with conflict and post-conflict issues. UN وتطبيقا لهذه السياسات، يجب تشجيع المنظمات المنتسبة للمجلس على حث حكوماتها على احترام مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتصرف وفقا لها ولخطط العمل التي تدعو إلى القضاء على التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، وأيضا قرارات مجلس الأمن التي تتناول قضايا النزاع وما بعد النزاع.
    Therefore pressure by civil society and advice from the scientific community could help to urge national decision makers to improve UNCCD implementation and to accelerate NAP preparation. UN وبالتالي، يمكن أن تساعد الضغوط التي يمارسها المجتمع المدني والمشورة التي تقدمها الأوساط العلمية على حث صناع القرار الوطنيين على تحسين تنفيذ الاتفاقية وتسريع إعداد برامج العمل الوطنية.
    In the past, at the urging of Member States which wished to see their contributions reduced, the General Assembly had on many occasions used elements other than national income to determine assessments. UN وفي الماضي، وبناء على حث الدول اﻷعضاء التي رغبت في تخفيض حصصها، استخدمت الجمعية العامة في عدة مناسبات عناصر أخرى غير عنصر الدخل القومي لتحديد اﻷنصبة.
    I have also urged the international community to continue to contribute generously to various funds and activities aimed at achieving a stable and lasting peace in the country. UN ودأبت أيضا على حث المجتمع الدولي على مواصلة التبرع بسخاء لمختلف الصناديق واﻷنشطة الرامية إلى تحقيق سلم مستقر ودائم في البلد.
    91. The Agency has also been active in urging adherence by member States to international agreements in the nuclear field, and has assisted member States in adopting legislation for implementing such instruments. UN ١٩ - وتعكف أيضا الوكالة على العمل على حث الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المبرمة في المجال النووي، كما ساعدت الدول اﻷعضاء على سن قوانين لتنفيذ هذه الصكوك.
    In that regard, the Committee noted that the General Assembly, in its resolution 58/269 of 23 December 2003, had limited the specificity of its response to urging the Secretary-General to improve the format and timing of programme performance and evaluation reports. UN وأشارت اللجنة، في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة في قرارها 58/269 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 قصرت تحديد ردها على حث الأمين العام على تحسين شكل وتوقيت تقارير الأداء البرنامجي والتقييم.
    In 1996, it organized Hong Kong's first conference on AIDS, which helped to galvanize both the community's response to AIDS and networking with people from Macau and the mainland. UN وفي عام 1996، نظم المجلس أول مؤتمر بشأن الإيدز في هونغ كونغ، ساعد على حث المجتمع المحلي على مقاومة الإيدز، وعلى الربط الشبكي بأناس من ماكاو والصين القارية، على السواء.
    In this context, CIVPOL has been urging the Government to take urgent measures to disarm the civilian population in accordance with the Lusaka Protocol. UN وقد دأبت الشرطة المدنية على حث الحكومة من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لتجريد المدنيين من السلاح عملا ببروتوكول لوساكا.
    7. The Islamic Republic of Iran, in its bilateral and multilateral dialogues with other States parties to the Treaty, has always urged their active contribution towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN 7 - ودأبت جمهورية إيران الإسلامية، في حواراتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، على حث تلك الدول على الإسهام الفعلي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus