This right does not depend on a violation of article 16. | UN | ولا يتوقف إعمال هذا الحق على حدوث انتهاك للمادة 16. |
However, success will depend on a fundamental change in our response if it is to outpace the epidemic. | UN | غير أن النجاح يتوقف على حدوث تغيير جوهري في استجابتنا إذا ما أريد لها أن تفوق في سرعتها الوباء. |
A “culture of prevention” depended on a fundamental change in attitudes, involving a lengthy and complex process requiring combined political will. | UN | وتتوقف " ثقافة الوقاية " على حدوث تغيير أساسي في الاتجاهات، وهذه عملية مطوﱠلة ومعقدة تتطلب إرادة سياسية مشتركة. |
Depending on the occurrence of pollution and possible remediation measures the intensity of the contamination is a general dividing line for management strategies. | UN | واعتماداً على حدوث التلوث وتدابير المعالجة المحتملة، فإن كثافة التلوث تعتبر خطاً فاصلاً عاماً في استراتيجيات الإدارة. |
Depending on the occurrence of pollution and possible remediation measures the intensity of the contamination is a general dividing line for management strategies. | UN | واعتماداً على حدوث التلوث وتدابير المعالجة المحتملة، فإن كثافة التلوث تعتبر خطاً فاصلاً عاماً في استراتيجيات الإدارة. |
Similarly, there was no evidence of an increase in hereditary effects in the offspring of parents exposed to radiation. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي دليل على حدوث زيادة في الآثار الوراثية في نسل الوالدين اللذين يتعرضان للإشعاع. |
The Council acknowledges that the incidence of human rights violations has been greatly reduced. | UN | وهو يعترف بالانخفاض الكبير الذي طرأ على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
The emergence of women in strong positions in the economic life of the country was dependant on a needed social transformation. | UN | ويتوقف ظهور المرأة في مراكز قوية في الحياة الاقتصادية لبلدها على حدوث التحول الاجتماعي المطلوب. |
The process relies on a difference in the mobility of different isotopes of uranium when they are converted into gaseous form. | UN | وتعتمد هذه العملية على حدوث اختلافات في حركية مختلف نظائر اليورانيوم عندما تـُحوّل إلى الشكل الغازي. |
The continuation of these initiatives will depend on a significant improvement of the security environment, especially in the west. | UN | ويتوقف استمرار هذه المبادرات على حدوث تحسن ملموس في البيئة الأمنية، ولا سيما في غرب البلاد. |
Right, well, I've never seen you on a late shift before, Joanne. | Open Subtitles | الحق، حسنا، أنا لم أر لك على حدوث تحول في وقت متأخر من قبل، جوان. |
There was physical evidence that they had been tortured. On returning to their homes, the survivors found the words " death squad " painted on a wall. | UN | وكان هناك دليل مادي على حدوث التعذيب ولدى عودة الباقين على قيد الحياة الى منازلهم، وجدوا كلمتي " كتيبة الموت " مطلية على جدار. |
The success of these efforts by receiving countries depends, in part, on a similar shift in policy by the sources of international assistance. | UN | ونجاح البلدان المستفيدة في هذه الجهود يتوقف إلى حد ما على حدوث تحول مثيل في السياسة العامة التي تتبعها مصادر المساعدات الدولية. |
Asia, for example, which until recently had been a major source of import demand, was now facing growing trade surpluses based on a reduction in imports rather than a real increase in exports. | UN | وعلى سبيل المثال فإن آسيا، التي كانت حتى فترة قريبة مصدراً رئيسياً للطلب على الواردات، تواجه اﻵن فوائض تجارية متنامية ترتكز على حدوث انخفاض في الواردات لا على حدوث زيادة حقيقية في الصادرات. |
The Macao SAR should ensure that health care professionals are equipped with the necessary training to recognize and detect features and signs that may suggest the occurrence of torture. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يكفل تزويد الموظفين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالتدريب الضروري لتبيُّن وكشف السمات والعلامات التي قد تدل على حدوث تعذيب. |
The Macao SAR should ensure that health care professionals are equipped with the necessary training to recognize and detect features and signs that may suggest the occurrence of torture. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يكفل تزويد الموظفين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالتدريب الضروري لتبيُّن وكشف السمات والعلامات التي قد تدل على حدوث تعذيب. |
Therefore, they should only be seen as approximately indicative of the occurrence of violations of the right to life in the countries under consideration. | UN | ولذلك ينبغي ألا ينظر إليها إلا باعتبارها توفر دلالة تقريبية على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان موضع النظر. |
218. The Special Rapporteur continued to receive numerous reports indicating the occurrence of violations of the right to life in India. | UN | ٨١٢- ظل المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير التي تدل على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في الهند. |
While there were signals of some willingness to begin to re-engage, there have been no tangible indicators of an evolution in the respective positions. | UN | ورغم الدلائل على وجود قدر من الرغبة في بدء استئناف التفاوض، لا توجد أية مؤشرات ملموسة على حدوث تغير في مواقف الطرفين. |
That is the inexorable consequence of an enforced disappearance. | UN | فهذه هي النتيجة التي لا مهرب منها المترتبة على حدوث اختفاء قسري. |
The Council acknowledges that the incidence of human rights violations has been greatly reduced. | UN | وهو يعترف بالانخفاض الكبير الذي طرأ على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Six months on, there are significant signs of improvement in the region. | UN | وبعد ستة شهور، بدت دلائل مهمة على حدوث تحسن في المنطقة. |