| I think the broader context, as he said, while it lays out many challenges, also presents, as he said, many opportunities. | UN | وأرى أن السياق الأوسع، كما قال، بينما يطرح العديد من التحديات، فإنه يوفر أيضاً على حد قوله العديد من الفرص. |
| A major victory for South Africa and a big setback for their enemies, he said. | Open Subtitles | نصرٌ كبير لجنوب أفريقيا ونكسة كبيرة للأعداء, على حد قوله |
| He's been traveling a lot lately, "business trips," he said. | Open Subtitles | .لقد كان يسافر كثيراً مؤخراً، رحلات عمل على حد قوله |
| in his words, corruption in the Bureau. | Open Subtitles | على حد قوله ، فساد داخل المكتب |
| The Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference recently spoke out against suicide bombing, which he said runs counter to the teachings of Islam. | UN | وقد أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي مؤخرا عن رفضه للتفجيرات الانتحارية، التي تتنافى على حد قوله مع تعاليم الإسلام. |
| The Deputy Prime Minister underlined the great importance Iraq attached to the technical evaluation meetings, which he said should be held in a spirit of transparency, efficiency and professionalism. | UN | وأكد نائب رئيس الوزراء على اﻷهمية الكبرى التي يوليها العراق لاجتماعات التقييم الفني التي ينبغي أن تتم على حد قوله في جو من الشفافية والكفاءة والروح المهنية. |
| International funding is needed immediately for analysis, capacity-building and pilot market activities, but markets are likely the most sustainable financing solution, he said. | UN | والحاجة تدعو إلى توفير التمويل الدولي فوراً لأنشطة التحليل وبناء القدرات والأسواق النموذجية، لكن من المرجح أن تكون الأسواق هي أكثر حلول التمويل استدامة، على حد قوله. |
| In addition, another speaker noted that the Group of Friends of security sector reform served to bring into the work of the Council the views of the wider United Nations membership on that issue. In this way, the Council could be more responsive to the wider membership, he said. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار أحد المتكلمين إلى أن مجموعة أصدقاء إصلاح قطاع الأمن عملت على إثراء عمل المجلس بآراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عموما بشأن تلك المسألة وبهذا يمكن للمجلس أن يستجيب بصورة أكبر لأعضائه عموما، على حد قوله. |
| He does not wish to ask for medical assistance from the prison administration, as the last time he did he was sent to the prison hospital, where he said he seriously feared for his life as he was exposed to other seriously ill people, some with contagious diseases. | UN | ولا يريد طلب المساعدة الطبية من إدارة السجن، لأنه عندما فعل ذلك في المرة الماضية أُرسل إلى مستشفى السجن حيث شعر بخوف شديد على حياته لأنه كان محاطاً بأشخاص آخرين مصابين بأمراض خطيرة وبعضهم بأمراض معدية، على حد قوله. |
| But it was a recent statement to Congress by Secretary of Defense Robert Gates that was especially shocking to Israelis. He expressed understanding for Iran’s desire to acquire nuclear weapons because, as he said, the Iranians are surrounded by nuclear powers such as Pakistan, India, Russia, and Israel. | News-Commentary | غير أن التصريح الذي ألقاه وزير الدفاع الأميركي روبت جيتس مؤخراً أمام الكونجرس كان صادماً بصورة خاصة لإسرائيل. فقد أعرب عن تفهمه لرغبة إيران في امتلاك الأسلحة النووية لأن الإيرانيين محاطون على حد قوله بقوى نووية مثل باكستان والهند وروسيا وإسرائيل. |
| Even the dogs are sad, he said. | Open Subtitles | حتى الكلاب حزينة، على حد قوله |
| The Government also intended to enforce a zero-tolerance policy on crime while addressing internal problems in the law enforcement agencies, where he said there was a culture of " disdain and disregard " for the people of the islands. | UN | وأعرب الحاكم أيضا عن عزمه على تطبيق سياسة عدم تسامح مطلق حيال الجريمة، ومواكبتها بمعالجة المشاكل الداخلية التي تعاني منها وكالات إنفاذ القانون، التي تخيّم عليها ثقافة " احتقار ولا مبالاة " حيال شعب الجزر، على حد قوله. |
| Mr. Zebari praised the outcome of the second meeting of the Joint Ministerial Committee, which he said had laid down a road map on Chapter VII issues, including the file on missing Kuwaiti persons and property. | UN | وأشاد الوزير بنتائج الدورة الثانية للجنة الوزارية المشتركة بين الكويت والعراق، التي أرست، على حد قوله " خريطة طريق " بشأن مسائل الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك ملف المفقودين من الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة. |
| While local law provides a legal basis to initiate an investigation in such circumstances, the Minister for Internal Affairs, Bajram Rexhepi, announced that Kosovo police officers who, he said, " protected Kosovo borders from Serbian hooligans " would not be punished. | UN | ورغم أن القانون المحلي يوفر أساسا قانونيا لفتح تحقيق في حالات من هذا القبيل، فإن وزير الشؤون الداخلية، بيرم رجبي، أعلن أنه لن تتم معاقبة ضباط شرطة كوسوفو " الذين حموا حدود كوسوفو من مشاغبي كرة القدم الصرب " ، على حد قوله. |
| My father used to keep something that, according to him, would defend us from what would someday... rise from the tomb to destroy us. | Open Subtitles | أبي كان يحتفظ بشيء على حد قوله يحميننا من ما قد يخرج يوما ما من القبر ليؤذينا |