"على درجة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a degree of
        
    • some degree of
        
    • a certain degree of
        
    • are so
        
    • was of a
        
    • are too
        
    • were so
        
    This may involve a degree of risk- taking, but recent events have demonstrated that change is necessary. UN وربما ينطوي هذا على درجة من المخاطرة، غير أن الأحداث حدثت مؤخراً، أثبتت ضرورة التغيير.
    The relevant wording of the two draft articles would therefore be improved by allowing for a degree of flexibility, as appropriate. UN وعليه، سيجري تحسين الصياغة ذات الصلة لمشروعي المادتين بالنص على درجة من المرونة، حسب الاقتضاء.
    The formula was somewhat similar to that adopted in the Canary Islands within the context of Spain and would involve a degree of self-government. UN وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي.
    The Special Rapporteur stated that individuals who carried out religious functions with some degree of public visibility were legally required to register as missionaries. UN 38- وذكر المقرر الخاص أن الأشخاص الذين ينفذون مهام دينية تنطوي على درجة من الظهور في المجتمع يتعين عليهم قانوناً التسجيل كمبشرين.
    It is acknowledgeable that the section does have a certain degree of openness but it does not thwart legitimate international law enforcement agencies. UN ومن المسلم به أن تلك المادة تنطوي على درجة من الانفتاح، ولكنها لا تعرقل وكالات إنفاذ القانون الدولية المشروعة.
    Conditions in the cachots are so abusive that very few agencies wish to be seen offering assistance. UN فظروف اﻹقامة في مراكز الاحتجاز المحلية على درجة من السوء تجعل الوكالات الراغبة في تقديم المساعدة قليلة جدا.
    2. The conduct was of a gravity comparable to that of a grave breach of the Geneva Conventions. UN 2 - أن يكون ذلك السلوك على درجة من الخطورة مماثلة لخطورة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف.
    The Millennium Development Goals are too important, therefore, for us to fail to meet them. UN ولذلك فإن الأهداف الإنمائية للألفية على درجة من الأهمية البالغة لا تحتمل فشلنا في الوفاء بها.
    It must be determined whether the particularities of unilateral acts, with respect to both form and content, were so specific and numerous as to comprise a separate category of international law. UN وينبغي تحديد ما إذا كانت خصوصيات الأعمال الانفرادية، شكلا ومضمونا، على درجة من التحديد والتعدد تبرر إدراجها في فئة مستقلة من فئات القانون الدولي.
    Such scenarios necessarily involved a degree of artificiality, he noted, but acted as usable illustrations. UN وأبدى ملاحظة مفادها أن هذه السيناريوهات تنطوي بالضرورة على درجة من السطحية، لكنها تعمل بمثابة إيضاحات قابلة للاستخدام.
    Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire. UN ومن المفهوم جيدا أننا سنحافظ على درجة من المرونة وأننا سنعطي الوفود فرصة التعامل مع أي مسألة في أي وقت إذا أرادت ذلك.
    " Partnership " implies a degree of equality among the parties that is rarely found in practice. UN " فالشراكة " تنطوي على درجة من المساواة بين الأطراف قلما توجد في التطبيق العملي.
    These efforts helped to sustain a degree of consistency and commitment at the working level and offered a forum for developing joint activities. UN وقد ساعدت هذه الجهود على الحفاظ على درجة من الاتساق والالتزام على صعيد العمل ووفرت محفلا لصياغة اﻷنشطة المشتركة.
    Reports to the Register indicate a degree of openness and transparency with regard to legitimate arms transfers for defensive purposes. UN وتدل التقارير الواردة الى السجل على درجة من الانفتاح والشفافية فيما يتعلق بالعمليات المشروعة لنقل اﻷسلحة لﻷغراض الدفاعية.
    Confidence and the investment that it determines thus hinge as well on maintaining a degree of social equilibrium. UN فيصبح وجود الثقة والاستعداد للاستثمار نتيجة لتلك الممارسة متوقفين أيضا على المحافظة على درجة من التوازن الاجتماعي.
    State controlled forces are expected to be responsible and their use of all kinds of munitions has some degree of predictability, which is useful for detection and clearance of the conflict zone after a conflict. UN ويتوقع من القوات الخاضعة لسيطرة الدولة أن تتصرف بمسؤولية وأن يكون استخدامها لجميع أنواع الذخائر على درجة من قابلية التنبؤ، على نحو يساعد في القيام بأنشطة الكشف والإزالة في منطقة النـزاع بعد انتهائه.
    Therefore it is inevitable that any estimation of the number of projects to be handled under the JI Track 2 procedure has intrinsically some degree of uncertainty. UN ولذلك، فإن أي تقدير لعدد المشاريع التي تتم معالجتها في إطار إجراء المسار الثاني للتنفيذ المشترك لا بد وأن ينطوي أساساً على درجة من الالتباس.
    It was agreed that the language of the current draft encompassed a certain degree of flexibility whilst retaining certainty, and should be retained, and the square brackets removed. UN واتُّفق على أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة تنطوي على درجة من المرونة وتوفِّر اليقين، وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها مع حذف المعقوفتين.
    81. It would be necessary to include in the first budget a certain degree of flexibility so as to meet any urgent and unexpected requirements, in areas such as field operations, travel, overtime, court reporting and the making of transcripts. UN 81 - وسيلزم أن تكون الميزانية الأولى على درجة من المرونة تتيح تلبية أي احتياجات عاجلة وغير متوقعة، في مجالات مثل العمليات الميدانية، والسفر، والعمل الإضافي، وإعداد تقارير المحكمة ومحاضر الجلسات.
    The devastating effects on the prospects for confidence-building and overall solution of these hostile activities, which have assumed the proportions of an all-out international campaign against the people of Northern Cyprus, are so clear as to require no elaboration. UN وإن اﻵثار المدمرة بالنسبة ﻹمكانات بناء الثقة والحل الشامل، المترتبة على هذه اﻷنشطة العدائية، التي غدت بمثابة حملة دولية شاملة ضد شعب قبرص الشمالية، على درجة من الوضوح بحيث لا تحتاج الى زيادة شرح.
    At the same time, these agreements are so complex that they will invariably impact upon each other and many other sustainable development related concerns. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه الاتفاقات على درجة من التعقيد تجعلها تؤثر باستمرار على بعضها البعض وعلى كثير من الشواغل اﻷخرى المتصلة بالتنمية المستدامة.
    2. The conduct was of a gravity comparable to that of a grave breach of the Geneva Conventions. UN 2 - أن يكون ذلك التصرف على درجة من الخطورة مماثلة لخطورة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف.
    The threats inherent in the continued production of fissile materials, or the very real danger of the pilfering of existing stocks by terrorist groups, are too grave to justify intransigence and inactivity. UN والمخاطر الكامنة في مواصلة إنتاج المواد الانشطارية، أو الخطر الحقيقي جدا المترتب على قيام جماعات إرهابية بسرقة المخزونات الحالية، هي على درجة من الخطورة بحيث لا تشكل مبرراً للتعنت والتقاعس.
    Relying on a job evaluation exercise that had assessed the two jobs with the same number of points, the Supreme Court considered that the plaintiff had advanced substantial arguments that the two jobs were so closely comparable that she had suffered discrimination, while the municipality did not succeed in demonstrating that difference in pay resulted from objective and relevant considerations. UN وبالاستناد إلى عملية تقييم أُجريت للوظيفتين فنالتا نفس عدد الدرجات، رأت المحكمة العليا أن المدعية أدلت بحجج إضافية تثبت أن الوظيفتين على درجة من التشابه تكون معها المدعية ضحية تمييز، بينما لم تتمكن البلدية من بيان أن الاختلاف بين الأجرين ناجم عن اعتبارات موضوعية ويمكن الأخذ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus