"على ذلك أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • that
        
    • to
        
    • had
        
    He also says that he was subsequently wanted by the police. UN وأكد علاوةً على ذلك أنه كان يجري البحث عنه بعد ذلك.
    If a reference to enforcement were added, it might be argued that a reference to priority should also be added. UN وذكر أنه إذا أضيفت إشارة إلى الإنفاذ قد يقال رداً على ذلك أنه يجب أن تضاف أيضاً إشارة إلى الأولوية.
    It follows that decisions are to be taken jointly, at least in so far as they effect important issues. UN وينبني على ذلك أنه يجب اشتراك الزوجين في اتخاذ القرارات، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل الهامة.
    However, the stated purpose of the Gender Equality Act was to promote equality in all functions of society, and it thus followed that there must be no discrimination in the area of public procurement. UN على أنه أضاف أن الغرض المعلن لقانون المساواة بين الجنسين هو تشجيع المساواة في جميع وظائف المجتمع ويترتب على ذلك أنه يجب ألا يكون هناك تمييز في مجال المشتريات الحكومية.
    For example, relief efforts in Haiti should have already been given the opportunity to invest in existing neighbourhoods. UN ومثال على ذلك أنه كان ينبغي فتح المجال أمام عمليات الإغاثة في هايتي لاستهداف الأحياء القائمة.
    Allegedly an arrest warrant had been issued for her husband and he had been condemned to death in absentia. UN ويبدو علاوة على ذلك أنه صدر في حقه أمر بالاعتقال وحكم عليه غيابياً بالإعدام.
    It follows, therefore, that a non-black or a white woman, even when married to a Liberian cannot become a citizen of Liberia. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن للمرأة غير السوداء أو البيضاء، حتى لو تزوجت من ليبري، أن تصبح من مواطني ليبريا.
    An example is the fact that inadequate resources have been committed for EPAs. UN ومثال على ذلك أنه لم ترصد حتى الآن موارد كافية للاتفاقات.
    Accordingly, he concluded that, since the detained persons could be considered neither suspects nor accused persons before the Tribunal, they must be released. UN واستنتج بناء على ذلك أنه يجب إخلاء سبيل المحتجزين بما أنه لا يمكن اعتبارهم مشتبها فيهم أو متهمين أمام المحكمة.
    It is not clear, moreover, that they are as different from one another as they appear. UN زد على ذلك أنه ليس من المؤكد ان يكونا مختلفين أحدهما عن الآخر كما يبدو ذلك.
    It was true that such a risk existed: for example, four judges had been prosecuted for corruption in 1996, although they had all been acquitted. UN وصحيح أن هذا الخطر قائم: والمثال على ذلك أنه جرت ملاحقة أربعة قضاة بتهمة الفساد في عام 1999، لكنه تمت تبرئتهم جميعاً.
    For example, it was permissible to update the Penal Code provided that the limitations imposed by Islamic jurisprudence were respected. UN والمثال على ذلك أنه يجوز تحديث القانون الجنائي شرط التقيّد بالحدود التي يفرضها التشريع الإسلامي.
    It follows that cultural traditions should be taken into account when defining the term " family " in a specific situation. UN ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة.
    Moreover, she considered that, in so far as the wording of that article was close to that of article 5, it would be desirable to harmonize their respective provisions. UN وارتأت زيادة على ذلك أنه ما دام نص هذه المادة قريب من نص المادة ٥، فإن من اﻷفضل المواءمة بين أحكام هاتين المادتين.
    Her delegation believed that, at the current stage, the Commission should preserve part three of the draft articles, concerning the settlement of disputes. UN ويرى وفد سلوفينيا علاوة على ذلك أنه ينبغي للجنة القانون الدولي، اﻹبقاء في المرحلة الحالية على الجزء الثالث المتعلق بتسوية المنازعات.
    In reply it was stated that the guide should stress the need for competitive selection procedures. UN وقيل ردا على ذلك أنه ينبغي للدليل أن يشدد على الحاجة الى اجراءات الاختيار التنافسية.
    It follows that families must find the moral and material support of their Government. UN ويترتب على ذلك أنه يجب على اﻷسر أن تلتمس الدعم اﻷخلاقي والمادي من لدن حكوماتها.
    The answer was that it was difficult to be sure in some instances. UN وكانت الإجابة على ذلك أنه يصعب التأكد من ذلك في بعض الحالات.
    It follows that no independent violation of article 8 of the Covenant has been made out. UN ويترتب على ذلك أنه لم يقع انتهاكٌ مستقل للمادة 8 من العهد.
    In addition, legislative measures had been taken to improve the remuneration of employees in the education, health care and agricultural sectors. UN وذكرت علاوة على ذلك أنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية لتحسين أجور العاملين في التعليم والرعاية الصحية والقطاعات الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus