"على سبيل الضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • by way of security
        
    • as security
        
    • as a safeguard
        
    However, the draft Convention does not define outright assignments and assignments by way of security. UN بيد أن مشروع الاتفاقية لا يُعرِّف الإحالات التامة والإحالات على سبيل الضمان.
    In fact, an assignment by way of security could possess attributes of an outright transfer, while an outright transfer might be used as a security device. UN والواقع أن الإحالة على سبيل الضمان يمكن أن تكون لها خصائص النقل التام، في حين أن النقل التام يمكن أن يستخدم كوسيلة للضمان.
    The exact meaning of such effectiveness depends on whether an outright assignment or an assignment by way of security is involved. UN والمعنى الدقيق لنفاذ المفعول المشار اليه يتوقف على ما ان كان الأمر يتعلق باحالة تامة أم باحالة على سبيل الضمان.
    Includes an outright transfer and a transfer as security for an indebtedness or other obligation UN :: تشمل النقل التام والنقل على سبيل الضمان عن مديونية أو التزام آخر
    13. Even when the assignment of a receivable is by way of security, the transaction is sometimes structured as an immediate transfer to the assignee. UN 13- وحتى عندما تكون إحالة المستحق على سبيل الضمان فإن المعاملة تنظم في بعض الأحيان وكأنها إحالة مباشرة إلى المحال إليه.
    Recommendation 165, as currently worded, mentioned in the first sentence " a receivable assigned by an outright transfer " and in the second sentence " a receivable assigned by way of security " without referring to a security right. UN أما التوصية 165، بصيغتها الحالية، فترد في جملتها الأولى عبارة " نقل ذلك المستحق بواسطة نقل تام، وترد في جملتها الثانية عبارة " إحالة مستحق على سبيل الضمان " ، دون الإشارة إلى حق ضماني.
    In general, it would not be necessary to state whether an outright assignment or an assignment by way of security is involved or to specifically identify the debtor or the amount. UN وعلى العموم، سيكون من الضروري ذكر ما إن كانت الاحالة تامة أم على سبيل الضمان أو تعريف هوية المدين أو ذكر المبلغ على وجه التحديد.
    Paragraph 2 reflects normal practice in assignments by way of security. UN 129- وتجسد الفقرة 2 الممارسة المعتادة في الاحالات التي تجرى على سبيل الضمان.
    For example, if a local law does not recognize as valid an assignment of receivables by way of security unless the receivable is clearly identified in the security agreement, and this law becomes applicable, the assignment of generally described receivables will presumably still be valid under the Convention. UN فعلى سبيل المثال، إذ لم يكن قانون محلي يعترف بصحة احالة مستحقات على سبيل الضمان ما لم يكن المستحق مجردا بوضوح في اتفاق الضمان، وكان هذا القانون هو القانون المنطبق، فمن المفترض أن احالة مستحقات موصوفة بشكل عام غير محدد ستظل صحيحة بمقتضى الاتفاقية.
    Whether the creditor with priority would retain all the proceeds of the receivables depended on whether an outright assignment or an assignment by way of security was involved, a matter that was left to applicable law outside the draft Convention. UN أما مسألة ما ان كان الدائن ذو اﻷولوية سيحتفظ بجميع عائدات المستحقات فتتوقف على ما ان كان اﻷمر يتعلق باحالة صريحة أو باحالة على سبيل الضمان ، وهي مسألة تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية .
    Both outright transfers, including those made for security purposes, and assignments by way of security are covered. UN 28- ويتناول مشروع الاتفاقية كلاً من عمليات النقل التام، بما فيها العمليات التي تجري لأغراض الضمان، والإحالات على سبيل الضمان.
    The concern was expressed that, while the language contained in paragraph (8) might be adequate in respect of assignments by way of security, it might be somewhat restrictive when applied to outright assignments. UN ٩٨١ - أبدى شاغل مفاده أنه في حين أن العبارات المستخدمة في الفقرة ٨ قد تكون كافية فيما يتعلق بالاحالات على سبيل الضمان فانها قد تكون تقييدية بعض الشيء عندما تطبق على الاحالات الخالصة .
    Therefore, the discussion covers the debtor of the receivable in transactions in which the receivable has been transferred outright or utilized as an encumbered asset (in an outright assignment for security purposes or an assignment by way of security). UN ولذلك تتناول المناقشة المدين بالمستحق في المعاملات التي أحيل فيها المستحق إحالة تامة أو استُخدم كموجود مرهون (في إحالة تامة لأغراض ضمانية أو في إحالة على سبيل الضمان).
    Moreover, in some States, it is not possible to assign a claim by way of security (that is, to make the assignee's right to collect the receivable contingent upon the assignor itself continuing to owe an obligation to the assignee). UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في بعض الدول إحالة مطالبة على سبيل الضمان (أي جعل حق المحال إليه في تحصيل المستحق مشروطا باستمرار كون المحيل نفسه مدينا للمحال إليه بالتزام).
    With regard to recommendation 165, it was agreed that the recommendation should be revised to make it consistent with the definition of " assignment " in the terminology section and should refer to a receivable assigned " otherwise than by an outright transfer " rather than " by way of security " . UN 74- وفيما يتعلق بالتوصية 165، اتفق على تنقيحها لكي تتسق مع تعريف " الإحالة " في باب المصطلحات، وأن تشير إلى المستحق المحال " بطريقة أخرى غير النقل التام " بدلا من " على سبيل الضمان " .
    With regard to recommendation 165, it was agreed that the recommendation should be revised to make it consistent with the definition of " assignment " in the terminology section and should refer to a receivable assigned " otherwise than by an outright transfer " rather than " by way of security " . UN 74- وفيما يتعلق بالتوصية 165، اتفق على تنقيحها لكي تتسق مع تعريف " الإحالة " في باب المصطلحات، وأن تشير إلى المستحق المحال " بطريقة أخرى غير النقل التام " بدلا من " على سبيل الضمان " .
    Whether a claimant has a proprietary (in rem) rather than a personal (ad personam) right and whether an assignment is an outright assignment or an assignment by way of security are matters treated as being distinct from priority ( " the characteristics of a right " ; see article 24). UN ومسألة ما ان كان للمطالب حق امتلاك (يتعلق بشيء) وليس حقا شخصيا (يتعلق بشخص) وكذلك مسألة ما ان كانت الاحالة تامة أم احالة على سبيل الضمان هما مسألتان تعاملان باعتبارهما متميزتان عن مسألة الأولوية ( " خصائص الحق " ؛ انظر المادة 24).
    Thus, the Article paragraph would apply to interest income generated, for example, by the cash required in a Contracting State for the carrying on of that business or by bonds posted as security where this is required by law in order to carry on the business; it: in such cases, the investment is needed to allow the operation of the ships or aircraft at that location. UN وبالتالي، تنطبق المادة الفقرة على دخل الفوائد المتأتي مثلا من النقدية اللازمة في دولة متعاقدة من أجل الاضطلاع بتلك الأعمال أو من الكفالات المودعة على سبيل الضمان حيثما يقتضي القانون ذلك للاضطلاع بتلك الأعمال؛ وفي مثل تلك الحالات، يكون الاستثمار لازما لكي يتسنى تشغيل السفن أو الطائرات في ذلك الموقع.
    The main advantage of this approach is practical, making it possible for a grantor to offer the same assets as security to more than one creditor (thereby increasing the amount of credit that a grantor can obtain based upon the value of the assets), while creating a basis for determining the priority ranking of those creditors. UN والميزة الرئيسية لهذا النهج طابعه العملي، حيث إنه يتيح للمانح إمكانية عرض الموجودات ذاتها على سبيل الضمان على أكثر من دائن واحد (فيزيد بذلك من مبلغ الائتمان الذي يمكن أن يحصل عليه المانح استنادا إلى قيمة الموجودات)، ويضع في الوقت ذاته أساسا لتحديد مرتبة أولئك الدائنين من حيث الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus