It constitutes an act of serious violence against women, with harmful effects on their health. | UN | وهو يشكل فعلاً شديد العنف ضد المرأة مع ما يترتب عليه من تأثيرات ضارة على صحتها. |
Female returnees may be subject to restrictive traditions, with the consequent effects on their health, security and personal freedom. | UN | وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية. |
The Act also guarantees the protection of the employee's health before and after the birth of a child, especially if the work is hazardous to her health or the health of her child. | UN | كما يكفل القانون الحماية لصحة الموظفة قبل الولادة وبعدها، خاصة إذا كانت تقوم بعمل يشكل خطورة على صحتها وصحة طفلها. |
Apart from causing pain and interfering with the woman's sexuality it can be dangerous to her health. | UN | وإلى جانب أنها تسبب الألم وتؤثر على النشاط الجنسي للمرأة، يمكنها أن تشكل خطرا على صحتها. |
The directive, among other things, exempts pregnant women from works that are deemed to be dangerous to their health or pregnancy. | UN | ويُعفي التوجيه المرأة الحامل من عدة أمور من ضمنها الأعمال التي تعد خطرة على صحتها أو حملها. |
Article 43 of the Constitution prohibits the employment of women in work that is hazardous to their health. | UN | 85- وتحظر المادة 43 من دستور أوكرانيا تشغيل المرأة في مجالات العمل التي تشكل خطرا على صحتها. |
Access to food ensures rural women's physical and mental growth and development with a direct impact on their health condition. | UN | ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها. |
Analysis of the relationship between patterns of energy consumption and the volume of household work, for instance, suggests that some women s responsibilities impose long-term damage on their health. | UN | ويفيد تحليل للعلاقة بين أنماط استهلاك الطاقة وحجم اﻷعمال اﻷسرية، على سبيل المثال، أن بعض مسؤوليات المرأة تفرض أضرارا طويلة اﻷجل على صحتها. |
In this respect, the Committee considers that developmentrelated activities that lead to the displacement of indigenous peoples against their will from their traditional territories and environment, denying them their sources of nutrition and breaking their symbiotic relationship with their lands, has a deleterious effect on their health. | UN | وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. |
In this respect, the Committee considers that developmentrelated activities that lead to the displacement of indigenous peoples against their will from their traditional territories and environment, denying them their sources of nutrition and breaking their symbiotic relationship with their lands, has a deleterious effect on their health. | UN | وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. |
The consequences of having inadequate housing or essential civic services such as water and sanitation are particularly devastating for women, with consequent impacts on their health, personal status, safety, well-being, and the education of their children. | UN | والعواقب الناجمة عن عدم توافر السكن اللائق أو الخدمات المدنية الأساسية، كالمياه، والصرف الصحي، تكون مدمرة للمرأة على وجه الخصوص، مع ما يترتب على ذلك من آثار على صحتها ووضعها الشخصي وأمانها ورفاهها وتعليم أطفالها. |
In this respect, the Committee considers that developmentrelated activities that lead to the displacement of indigenous peoples against their will from their traditional territories and environment, denying them their sources of nutrition and breaking their symbiotic relationship with their lands, has a deleterious effect on their health. | UN | وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. |
There should be exceptions to the criminalization of abortion if a woman has suffered rape, incest or where there is a risk to her health. | UN | ينبغي أن تكون هناك استثناءات من تجريم الإجهاض إذا كانت المرأة قد تعرضت للإغتصاب، أو لسفاح المحارم، أو كان هناك خطر على صحتها. |
When a woman finds out she is pregnant, she must inform her employer of her condition who will in turn make an assessment of any circumstances which could be detrimental to her health and safety. | UN | وعندما تجد المرأة أنها حامل، يجب أن تخبر رب عملها بحالتها، وسيقيم صاحب العمل بدوره أية ظروف يمكن أن تشكل خطرا على صحتها وسلامتها. |
A pregnant worker or a worker who has just given birth or is breastfeeding may continue to perform night work unless such work is detrimental to her health. | UN | ويمكن للعاملة الحامل أو التي قامت بالولادة مؤخرا أو التي تقوم بالرضاعة الطبيعية أن تستمر في أداء عملها الليلي إلا إذا كان ذلك العمل يشكل خطرا على صحتها. |
No pregnant woman shall be given an assignment outside her permanent place of work, provided, however, she shall be transferred to another place of work if her job is dangerous to her health or pregnancy as ascertained by a medical doctor. | UN | ولا تُعين المرأة الحامل خارج مكان عملها الدائم، غير أنها تنقل إلى مكان عمل آخر إذا كان عملها يشكل خطورة على صحتها أو حملها وفق إثبات صادر عن طبيب. |
During pregnancy women are not to perform work that requires considerable effort and poses a risk to their health. | UN | المادة 123 - تنص على ألا تزاول المرأة في فترة الحمل أعمالا تتطلب مجهودا كبيرا وتشكل خطرا على صحتها. |
For example, women may not seek antenatal services if they are faced with the risk of prosecution from transmitting HIV, which poses a risk to their health and the health of the foetus. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تحجم المرأة عن الحصول على خدمات ما قبل الولادة، جراء مخاطر التعرض للمحاكمة بسبب انتقال الفيروس، مما يشكل خطرا على صحتها وصحة الجنين. |
28. The situations of women in many countries pose risks to their health. | UN | ٢٨ - إن أوضاع المرأة في كثير من البلدان تشكل مخاطر على صحتها. |
The financial statements have been completed and certified as correct by the Controller. | UN | وقد أعد المراقب المالي هذه البيانات المالية وصدّق على صحتها. |
It shall be assumed that documents thus authenticated have been issued in conformity with the local law of their place of origin, unless the interested party proves the contrary. | UN | ويُفترض أن الوثائق التي تم التصديق على صحتها قد صدرت وفقا للقوانين المحلية السارية في المكان الذي صدرت فيه، إلا إذا أثبت الطرف المعني العكس. |
I could not have been more concerned for her safety than if I were mistress of Donwell. | Open Subtitles | لن اكون قلقه على صحتها اكثر من ان اكون عشيقة دونويل |