The members of the Council agreed that UNPOB should not have an open-ended presence, which was not sustainable. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة ألا يكون للمكتب وجود غير محدد المدة، اﻷمر الذي يتعذر مواصلته. |
He noted that defining a risk universe was difficult, and concurred that audit analysis should not be restricted to financial impact. | UN | وأشار إلى أن من الصعب تعريف عالم المخاطر ووافق على ضرورة ألا يقتصر تحليل مراجعة الحسابات على الأثر المالي. |
While universality is a key part of the Convention, we must reaffirm that it should not be a goal in itself. | UN | وبينما تشكل العالمية جزءا هاما من الاتفاقية، يجب أن نعيد التأكيد على ضرورة ألا تكون هدفا في حد ذاتها. |
The vacancy rate should not be used to achieve budgetary savings. | UN | وشدد على ضرورة ألا يستخدم معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية. |
Allow me again to underline that we must not forget the victims of landmines in our discussions. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن اؤكد على ضرورة ألا ننسى ضحايا اﻷلغام اﻷرضية في مناقشاتنا. |
They stressed that consumption and production patterns in developed countries should not be used to create technical barriers to trade. | UN | وأكدت على ضرورة ألا تستخدم أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو لخلق حواجز فنية أمام التجارة. |
They stressed that consumption and production patterns in developed countries should not be used to create technical barriers to trade. | UN | وأكدت على ضرورة ألا تستخدم أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو لخلق حواجز فنية أمام التجارة. |
It was stressed that requirements in certification schemes should not act as market entry barriers in fish trade. | UN | وشدد على ضرورة ألا تشكل الشروط المضمنة في خطط إصدار الرخص حواجز أمام دخول الأسواق في تجارة الأسماك. |
Some participants emphasized that the new Council should not undermine the valuable work of the Commission on Human Rights. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة ألا يقوض المجلس الجديد العمل القيِّم للجنة حقوق الإنسان. |
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. | UN | وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد على ضرورة ألا تؤثر التبرعات المقدمة لأغراض المساعدة الإنسانية سلبا على الموارد المخصصة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
It was emphasized by the Working Group that this should not decrease the total capabilities of the medical care in a peacekeeping mission. | UN | وشدد الفريق العامل على ضرورة ألا يقلل ذلك من القدرات الكلية للرعاية الطبية في بعثة حفظ السلام. |
It was emphasized that Article 50 should not be perceived entirely as a procedural Article. | UN | كما جرى التأكيد على ضرورة ألا يـُـنظر إلى المادة 50 باعتبارها وحسب مادة إجرائية بكاملها. |
However, the consensus was that the Roma should not be provided with a separate education system. | UN | غير أن الآراء أجمعت على ضرورة ألا يكون للغجر نظام تعليمي منفصل. |
Most agreed that Governments should not use partnerships as a way to avoid responsibility. | UN | ووافق معظمهم على ضرورة ألا تستغل الحكومات هذه الشراكات كذريعة لتجنب المسؤولية. |
It was asserted that the Security Council should not act with double standards, selectivity or arbitrary methods. | UN | وشُدد على ضرورة ألا يتصرف مجلس الأمن بمعايير مزدوجة أو بانتقائية أو بأساليب تعسفية. |
It underscored that the international community's approach to Somalia should not be limited to humanitarian interventions but should also address recovery and development issues. | UN | وشدد على ضرورة ألا يقتصر نهج المجتمع الدولي تجاه الصومال على التدخل لأغراض الإغاثة الإنسانية ولكن ينبغي أن يعالج أيضاً قضايا الانتعاش والتنمية. |
The guidelines state further that the Fund's investments should not fall below $8.5 million. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية كذلك على ضرورة ألا تقل استثمارات الصندوق عن مبلغ قدره ٨,٥ مليون دولار. |
However, she stressed that the exercise of the right of peoples to self-determination should not be misinterpreted to include actions that might infringe on the territorial integrity, national unity and ethnic harmony of an independent State. | UN | بيد أنها شددت على ضرورة ألا تؤول ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير بشكل خاطئ يبيح القيام بأنشطة قد تنال من السلامة اﻹقليمية لدولة مستقلة أو تنال من وحدتها الوطنية وانسجامها العرقي. |
They emphasized that such assistance should not be made conditional on being part of, or detracting from, the recipient States' Official Development Assistance. | UN | وشدّدوا على ضرورة ألا يُشترط أن تكون هذه المساعدة جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية للدول المتلقية أو تُنتقص منها. |
It stressed that the legal flow of such weapons must not contribute to exacerbating local and regional conflicts. | UN | وشدد على ضرورة ألا تتحول إمدادات الأسلحة الموردة بصورة شرعية إلى عامل مؤجج للصراعات المحلية والإقليمية. |